Hebrew Bible Language
Beta
Bible Books
בראשית
בראשית 1
בראשית 2
בראשית 3
בראשית 4
בראשית 5
בראשית 6
בראשית 7
בראשית 8
בראשית 9
בראשית 10
בראשית 11
בראשית 12
בראשית 13
בראשית 14
בראשית 15
בראשית 16
בראשית 17
בראשית 18
בראשית 19
בראשית 20
בראשית 21
בראשית 22
בראשית 23
בראשית 24
בראשית 25
בראשית 26
בראשית 27
בראשית 28
בראשית 29
בראשית 30
בראשית 31
בראשית 32
בראשית 33
בראשית 34
בראשית 35
בראשית 36
בראשית 37
בראשית 38
בראשית 39
בראשית 40
בראשית 41
בראשית 42
בראשית 43
בראשית 44
בראשית 45
בראשית 46
בראשית 47
בראשית 48
בראשית 49
בראשית 50
שמות
שמות 1
שמות 2
שמות 3
שמות 4
שמות 5
שמות 6
שמות 7
שמות 8
שמות 9
שמות 10
שמות 11
שמות 12
שמות 13
שמות 14
שמות 15
שמות 16
שמות 17
שמות 18
שמות 19
שמות 20
שמות 21
שמות 22
שמות 23
שמות 24
שמות 25
שמות 26
שמות 27
שמות 28
שמות 29
שמות 30
שמות 31
שמות 32
שמות 33
שמות 34
שמות 35
שמות 36
שמות 37
שמות 38
שמות 39
שמות 40
ויקרא
ויקרא 1
ויקרא 2
ויקרא 3
ויקרא 4
ויקרא 5
ויקרא 6
ויקרא 7
ויקרא 8
ויקרא 9
ויקרא 10
ויקרא 11
ויקרא 12
ויקרא 13
ויקרא 14
ויקרא 15
ויקרא 16
ויקרא 17
ויקרא 18
ויקרא 19
ויקרא 20
ויקרא 21
ויקרא 22
ויקרא 23
ויקרא 24
ויקרא 25
ויקרא 26
ויקרא 27
במדבר
במדבר 1
במדבר 2
במדבר 3
במדבר 4
במדבר 5
במדבר 6
במדבר 7
במדבר 8
במדבר 9
במדבר 10
במדבר 11
במדבר 12
במדבר 13
במדבר 14
במדבר 15
במדבר 16
במדבר 17
במדבר 18
במדבר 19
במדבר 20
במדבר 21
במדבר 22
במדבר 23
במדבר 24
במדבר 25
במדבר 26
במדבר 27
במדבר 28
במדבר 29
במדבר 30
במדבר 31
במדבר 32
במדבר 33
במדבר 34
במדבר 35
במדבר 36
דברים
דברים 1
דברים 2
דברים 3
דברים 4
דברים 5
דברים 6
דברים 7
דברים 8
דברים 9
דברים 10
דברים 11
דברים 12
דברים 13
דברים 14
דברים 15
דברים 16
דברים 17
דברים 18
דברים 19
דברים 20
דברים 21
דברים 22
דברים 23
דברים 24
דברים 25
דברים 26
דברים 27
דברים 28
דברים 29
דברים 30
דברים 31
דברים 32
דברים 33
דברים 34
יהושע
יהושע 1
יהושע 2
יהושע 3
יהושע 4
יהושע 5
יהושע 6
יהושע 7
יהושע 8
יהושע 9
יהושע 10
יהושע 11
יהושע 12
יהושע 13
יהושע 14
יהושע 15
יהושע 16
יהושע 17
יהושע 18
יהושע 19
יהושע 20
יהושע 21
יהושע 22
יהושע 23
יהושע 24
שפטים
שפטים 1
שפטים 2
שפטים 3
שפטים 4
שפטים 5
שפטים 6
שפטים 7
שפטים 8
שפטים 9
שפטים 10
שפטים 11
שפטים 12
שפטים 13
שפטים 14
שפטים 15
שפטים 16
שפטים 17
שפטים 18
שפטים 19
שפטים 20
שפטים 21
רות
רות 1
רות 2
רות 3
רות 4
שמואל א
שמואל א 1
שמואל א 2
שמואל א 3
שמואל א 4
שמואל א 5
שמואל א 6
שמואל א 7
שמואל א 8
שמואל א 9
שמואל א 10
שמואל א 11
שמואל א 12
שמואל א 13
שמואל א 14
שמואל א 15
שמואל א 16
שמואל א 17
שמואל א 18
שמואל א 19
שמואל א 20
שמואל א 21
שמואל א 22
שמואל א 23
שמואל א 24
שמואל א 25
שמואל א 26
שמואל א 27
שמואל א 28
שמואל א 29
שמואל א 30
שמואל א 31
שמואל ב
שמואל ב 1
שמואל ב 2
שמואל ב 3
שמואל ב 4
שמואל ב 5
שמואל ב 6
שמואל ב 7
שמואל ב 8
שמואל ב 9
שמואל ב 10
שמואל ב 11
שמואל ב 12
שמואל ב 13
שמואל ב 14
שמואל ב 15
שמואל ב 16
שמואל ב 17
שמואל ב 18
שמואל ב 19
שמואל ב 20
שמואל ב 21
שמואל ב 22
שמואל ב 23
שמואל ב 24
מלכים א
מלכים א 1
מלכים א 2
מלכים א 3
מלכים א 4
מלכים א 5
מלכים א 6
מלכים א 7
מלכים א 8
מלכים א 9
מלכים א 10
מלכים א 11
מלכים א 12
מלכים א 13
מלכים א 14
מלכים א 15
מלכים א 16
מלכים א 17
מלכים א 18
מלכים א 19
מלכים א 20
מלכים א 21
מלכים א 22
מלכים ב
מלכים ב 1
מלכים ב 2
מלכים ב 3
מלכים ב 4
מלכים ב 5
מלכים ב 6
מלכים ב 7
מלכים ב 8
מלכים ב 9
מלכים ב 10
מלכים ב 11
מלכים ב 12
מלכים ב 13
מלכים ב 14
מלכים ב 15
מלכים ב 16
מלכים ב 17
מלכים ב 18
מלכים ב 19
מלכים ב 20
מלכים ב 21
מלכים ב 22
מלכים ב 23
מלכים ב 24
מלכים ב 25
דברי הימים א
דברי הימים א 1
דברי הימים א 2
דברי הימים א 3
דברי הימים א 4
דברי הימים א 5
דברי הימים א 6
דברי הימים א 7
דברי הימים א 8
דברי הימים א 9
דברי הימים א 10
דברי הימים א 11
דברי הימים א 12
דברי הימים א 13
דברי הימים א 14
דברי הימים א 15
דברי הימים א 16
דברי הימים א 17
דברי הימים א 18
דברי הימים א 19
דברי הימים א 20
דברי הימים א 21
דברי הימים א 22
דברי הימים א 23
דברי הימים א 24
דברי הימים א 25
דברי הימים א 26
דברי הימים א 27
דברי הימים א 28
דברי הימים א 29
דברי הימים ב
דברי הימים ב 1
דברי הימים ב 2
דברי הימים ב 3
דברי הימים ב 4
דברי הימים ב 5
דברי הימים ב 6
דברי הימים ב 7
דברי הימים ב 8
דברי הימים ב 9
דברי הימים ב 10
דברי הימים ב 11
דברי הימים ב 12
דברי הימים ב 13
דברי הימים ב 14
דברי הימים ב 15
דברי הימים ב 16
דברי הימים ב 17
דברי הימים ב 18
דברי הימים ב 19
דברי הימים ב 20
דברי הימים ב 21
דברי הימים ב 22
דברי הימים ב 23
דברי הימים ב 24
דברי הימים ב 25
דברי הימים ב 26
דברי הימים ב 27
דברי הימים ב 28
דברי הימים ב 29
דברי הימים ב 30
דברי הימים ב 31
דברי הימים ב 32
דברי הימים ב 33
דברי הימים ב 34
דברי הימים ב 35
דברי הימים ב 36
עזרא
עזרא 1
עזרא 2
עזרא 3
עזרא 4
עזרא 5
עזרא 6
עזרא 7
עזרא 8
עזרא 9
עזרא 10
נחמיה
נחמיה 1
נחמיה 2
נחמיה 3
נחמיה 4
נחמיה 5
נחמיה 6
נחמיה 7
נחמיה 8
נחמיה 9
נחמיה 10
נחמיה 11
נחמיה 12
נחמיה 13
אסתר
אסתר 1
אסתר 2
אסתר 3
אסתר 4
אסתר 5
אסתר 6
אסתר 7
אסתר 8
אסתר 9
אסתר 10
איוב
איוב 1
איוב 2
איוב 3
איוב 4
איוב 5
איוב 6
איוב 7
איוב 8
איוב 9
איוב 10
איוב 11
איוב 12
איוב 13
איוב 14
איוב 15
איוב 16
איוב 17
איוב 18
איוב 19
איוב 20
איוב 21
איוב 22
איוב 23
איוב 24
איוב 25
איוב 26
איוב 27
איוב 28
איוב 29
איוב 30
איוב 31
איוב 32
איוב 33
איוב 34
איוב 35
איוב 36
איוב 37
איוב 38
איוב 39
איוב 40
איוב 41
איוב 42
תהלים
תהלים 1
תהלים 2
תהלים 3
תהלים 4
תהלים 5
תהלים 6
תהלים 7
תהלים 8
תהלים 9
תהלים 10
תהלים 11
תהלים 12
תהלים 13
תהלים 14
תהלים 15
תהלים 16
תהלים 17
תהלים 18
תהלים 19
תהלים 20
תהלים 21
תהלים 22
תהלים 23
תהלים 24
תהלים 25
תהלים 26
תהלים 27
תהלים 28
תהלים 29
תהלים 30
תהלים 31
תהלים 32
תהלים 33
תהלים 34
תהלים 35
תהלים 36
תהלים 37
תהלים 38
תהלים 39
תהלים 40
תהלים 41
תהלים 42
תהלים 43
תהלים 44
תהלים 45
תהלים 46
תהלים 47
תהלים 48
תהלים 49
תהלים 50
תהלים 51
תהלים 52
תהלים 53
תהלים 54
תהלים 55
תהלים 56
תהלים 57
תהלים 58
תהלים 59
תהלים 60
תהלים 61
תהלים 62
תהלים 63
תהלים 64
תהלים 65
תהלים 66
תהלים 67
תהלים 68
תהלים 69
תהלים 70
תהלים 71
תהלים 72
תהלים 73
תהלים 74
תהלים 75
תהלים 76
תהלים 77
תהלים 78
תהלים 79
תהלים 80
תהלים 81
תהלים 82
תהלים 83
תהלים 84
תהלים 85
תהלים 86
תהלים 87
תהלים 88
תהלים 89
תהלים 90
תהלים 91
תהלים 92
תהלים 93
תהלים 94
תהלים 95
תהלים 96
תהלים 97
תהלים 98
תהלים 99
תהלים 100
תהלים 101
תהלים 102
תהלים 103
תהלים 104
תהלים 105
תהלים 106
תהלים 107
תהלים 108
תהלים 109
תהלים 110
תהלים 111
תהלים 112
תהלים 113
תהלים 114
תהלים 115
תהלים 116
תהלים 117
תהלים 118
תהלים 119
תהלים 120
תהלים 121
תהלים 122
תהלים 123
תהלים 124
תהלים 125
תהלים 126
תהלים 127
תהלים 128
תהלים 129
תהלים 130
תהלים 131
תהלים 132
תהלים 133
תהלים 134
תהלים 135
תהלים 136
תהלים 137
תהלים 138
תהלים 139
תהלים 140
תהלים 141
תהלים 142
תהלים 143
תהלים 144
תהלים 145
תהלים 146
תהלים 147
תהלים 148
תהלים 149
תהלים 150
משלי
משלי 1
משלי 2
משלי 3
משלי 4
משלי 5
משלי 6
משלי 7
משלי 8
משלי 9
משלי 10
משלי 11
משלי 12
משלי 13
משלי 14
משלי 15
משלי 16
משלי 17
משלי 18
משלי 19
משלי 20
משלי 21
משלי 22
משלי 23
משלי 24
משלי 25
משלי 26
משלי 27
משלי 28
משלי 29
משלי 30
משלי 31
קהלת
קהלת 1
קהלת 2
קהלת 3
קהלת 4
קהלת 5
קהלת 6
קהלת 7
קהלת 8
קהלת 9
קהלת 10
קהלת 11
קהלת 12
שיר השירים
שיר השירים 1
שיר השירים 2
שיר השירים 3
שיר השירים 4
שיר השירים 5
שיר השירים 6
שיר השירים 7
שיר השירים 8
ישעיה
ישעיה 1
ישעיה 2
ישעיה 3
ישעיה 4
ישעיה 5
ישעיה 6
ישעיה 7
ישעיה 8
ישעיה 9
ישעיה 10
ישעיה 11
ישעיה 12
ישעיה 13
ישעיה 14
ישעיה 15
ישעיה 16
ישעיה 17
ישעיה 18
ישעיה 19
ישעיה 20
ישעיה 21
ישעיה 22
ישעיה 23
ישעיה 23:1
ישעיה 23:2
ישעיה 23:3
ישעיה 23:4
ישעיה 23:5
ישעיה 23:6
ישעיה 23:7
ישעיה 23:8
ישעיה 23:9
ישעיה 23:10
ישעיה 23:11
ישעיה 23:12
ישעיה 23:13
ישעיה 23:14
ישעיה 23:15
ישעיה 23:16
ישעיה 23:17
ישעיה 23:18
ישעיה 24
ישעיה 25
ישעיה 26
ישעיה 27
ישעיה 28
ישעיה 29
ישעיה 30
ישעיה 31
ישעיה 32
ישעיה 33
ישעיה 34
ישעיה 35
ישעיה 36
ישעיה 37
ישעיה 38
ישעיה 39
ישעיה 40
ישעיה 41
ישעיה 42
ישעיה 43
ישעיה 44
ישעיה 45
ישעיה 46
ישעיה 47
ישעיה 48
ישעיה 49
ישעיה 50
ישעיה 51
ישעיה 52
ישעיה 53
ישעיה 54
ישעיה 55
ישעיה 56
ישעיה 57
ישעיה 58
ישעיה 59
ישעיה 60
ישעיה 61
ישעיה 62
ישעיה 63
ישעיה 64
ישעיה 65
ישעיה 66
ירמיה
ירמיה 1
ירמיה 2
ירמיה 3
ירמיה 4
ירמיה 5
ירמיה 6
ירמיה 7
ירמיה 8
ירמיה 9
ירמיה 10
ירמיה 11
ירמיה 12
ירמיה 13
ירמיה 14
ירמיה 15
ירמיה 16
ירמיה 17
ירמיה 18
ירמיה 19
ירמיה 20
ירמיה 21
ירמיה 22
ירמיה 23
ירמיה 24
ירמיה 25
ירמיה 26
ירמיה 27
ירמיה 28
ירמיה 29
ירמיה 30
ירמיה 31
ירמיה 32
ירמיה 33
ירמיה 34
ירמיה 35
ירמיה 36
ירמיה 37
ירמיה 38
ירמיה 39
ירמיה 40
ירמיה 41
ירמיה 42
ירמיה 43
ירמיה 44
ירמיה 45
ירמיה 46
ירמיה 47
ירמיה 48
ירמיה 49
ירמיה 50
ירמיה 51
ירמיה 52
איכה
איכה 1
איכה 2
איכה 3
איכה 4
איכה 5
יחזקאל
יחזקאל 1
יחזקאל 2
יחזקאל 3
יחזקאל 4
יחזקאל 5
יחזקאל 6
יחזקאל 7
יחזקאל 8
יחזקאל 9
יחזקאל 10
יחזקאל 11
יחזקאל 12
יחזקאל 13
יחזקאל 14
יחזקאל 15
יחזקאל 16
יחזקאל 17
יחזקאל 18
יחזקאל 19
יחזקאל 20
יחזקאל 21
יחזקאל 22
יחזקאל 23
יחזקאל 24
יחזקאל 25
יחזקאל 26
יחזקאל 27
יחזקאל 28
יחזקאל 29
יחזקאל 30
יחזקאל 31
יחזקאל 32
יחזקאל 33
יחזקאל 34
יחזקאל 35
יחזקאל 36
יחזקאל 37
יחזקאל 38
יחזקאל 39
יחזקאל 40
יחזקאל 41
יחזקאל 42
יחזקאל 43
יחזקאל 44
יחזקאל 45
יחזקאל 46
יחזקאל 47
יחזקאל 48
דניאל
דניאל 1
דניאל 2
דניאל 3
דניאל 4
דניאל 5
דניאל 6
דניאל 7
דניאל 8
דניאל 9
דניאל 10
דניאל 11
דניאל 12
הושע
הושע 1
הושע 2
הושע 3
הושע 4
הושע 5
הושע 6
הושע 7
הושע 8
הושע 9
הושע 10
הושע 11
הושע 12
הושע 13
הושע 14
יואל
יואל 1
יואל 2
יואל 3
עמוס
עמוס 1
עמוס 2
עמוס 3
עמוס 4
עמוס 5
עמוס 6
עמוס 7
עמוס 8
עמוס 9
עבדיה
עבדיה 1
יונה
יונה 1
יונה 2
יונה 3
יונה 4
מיכה
מיכה 1
מיכה 2
מיכה 3
מיכה 4
מיכה 5
מיכה 6
מיכה 7
נחום
נחום 1
נחום 2
נחום 3
חבקוק
חבקוק 1
חבקוק 2
חבקוק 3
צפניה
צפניה 1
צפניה 2
צפניה 3
חגי
חגי 1
חגי 2
זכריה
זכריה 1
זכריה 2
זכריה 3
זכריה 4
זכריה 5
זכריה 6
זכריה 7
זכריה 8
זכריה 9
זכריה 10
זכריה 11
זכריה 12
זכריה 13
זכריה 14
מלאכי
מלאכי 1
מלאכי 2
מלאכי 3
מלאכי 4
Isaiah 23:1
(ALEP)
ALEPPO CODEX
Isaiah 23:1
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
MHB
Isaiah 23:12
12
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
תוֹסִיפִי
H3254
עוֹד
H5750
ADV
לַעְלוֹז
H5937
הַֽמְעֻשָּׁקָה
H6231
בְּתוּלַת
H1330
בַּת
H1323
CFS
־
CPUN
צִידוֹן
H6721
כתיים
H3794
קוּמִי
H6965
עֲבֹרִי
H5674
גַּם
H1571
CONJ
־
CPUN
שָׁם
H8033
ADV
לֹא
H3808
NADV
־
CPUN
יָנוּחַֽ
H5117
VQY3MS
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
Jeremiah 25:22
22
וְאֵת
H853
W-PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מַלְכֵי
H4428
CMP
־
CPUN
צֹר
H6865
וְאֵת
H853
W-PART
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
מַלְכֵי
H4428
CMP
צִידוֹן
H6721
וְאֵת
H853
W-PART
מַלְכֵי
H4428
CMP
הָאִי
H339
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּעֵבֶר
H5676
הַיָּֽם
H3220
D-NMS
׃
EPUN
Jeremiah 47:4
4
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַיּוֹם
H3117
D-AMS
הַבָּא
H935
לִשְׁדוֹד
H7703
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
פְּלִשְׁתִּים
H6430
TMS
לְהַכְרִית
H3772
לְצֹר
H6865
וּלְצִידוֹן
H6721
כֹּל
H3605
NMS
שָׂרִיד
H8300
NMS
עֹזֵר
H5826
VQPMS
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
שֹׁדֵד
H7703
יְהוָה
H3068
EDS
אֶת
H853
PART
־
CPUN
פְּלִשְׁתִּים
H6430
TMS
שְׁאֵרִית
H7611
אִי
H339
כַפְתּֽוֹר
H3731
׃
EPUN
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בְּעַשְׁתֵּֽי
H6249
־
CPUN
עֶשְׂרֵה
H6240
MFS
שָׁנָה
H8141
NFS
בְּאֶחָד
H259
B-NMS
לַחֹדֶשׁ
H2320
LD-NMS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
2
בֶּן
CMS
־
CPUN
אָדָם
H120
NMS
יַעַן
H3282
ADV
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
אָמְרָה
H559
VQQ3FS
צֹּר
H6865
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יְרוּשָׁלִַם
H3389
הֶאָח
H1889
IJEC
נִשְׁבְּרָה
H7665
דַּלְתוֹת
H1817
הָעַמִּים
H5971
נָסֵבָּה
H5437
אֵלָי
H413
אִמָּלְאָה
H4390
הָחֳרָֽבָה
H2717
׃
EPUN
3
לָכֵן
H3651
L-ADV
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
עָלַיִךְ
H5921
צֹר
H6865
וְהַעֲלֵיתִי
H5927
עָלַיִךְ
H5921
גּוֹיִם
H1471
NMP
רַבִּים
H7227
AMP
כְּהַעֲלוֹת
H5927
הַיָּם
H3220
D-NMS
לְגַלָּֽיו
H1530
׃
EPUN
4
וְשִׁחֲתוּ
H7843
חֹמוֹת
H2346
צֹר
H6865
וְהָֽרְסוּ
H2040
מִגְדָּלֶיהָ
H4026
וְסִֽחֵיתִי
H5500
עֲפָרָהּ
H6083
מִמֶּנָּה
H4480
M-PREP-3FS
וְנָתַתִּי
H5414
אוֹתָהּ
H853
לִצְחִיחַ
H6706
סָֽלַע
H5553
׃
EPUN
5
מִשְׁטַח
H4894
חֲרָמִים
H2764
תִּֽהְיֶה
H1961
VQY2MS
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
הַיָּם
H3220
D-NMS
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
דִבַּרְתִּי
H1696
נְאֻם
H5002
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
וְהָיְתָה
H1961
W-VQQ3FS
לְבַז
H957
לַגּוֹיִֽם
H1471
׃
EPUN
6
וּבְנוֹתֶיהָ
H1323
CFP-3FS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בַּשָּׂדֶה
H7704
B-NMS
בַּחֶרֶב
H2719
תֵּהָרַגְנָה
H2026
וְיָדְעוּ
H3045
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
פ
CPUN
7
כִּי
H3588
CONJ
כֹה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מֵבִיא
H935
VHPMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
צֹר
H6865
נְבוּכַדְרֶאצַּר
H5019
מֶֽלֶךְ
H4428
NMS
־
CPUN
בָּבֶל
H894
LFS
מִצָּפוֹן
H6828
M-NFS
מֶלֶךְ
H4428
NMS
מְלָכִים
H4428
NMS
בְּסוּס
H5483
וּבְרֶכֶב
H7393
וּבְפָרָשִׁים
H6571
וְקָהָל
H6951
וְעַם
H5971
־
CPUN
רָֽב
H7227
AMS
׃
EPUN
8
בְּנוֹתַיִךְ
H1323
בַּשָּׂדֶה
H7704
B-NMS
בַּחֶרֶב
H2719
יַהֲרֹג
H2026
וְנָתַן
H5414
W-VQQ3MS
עָלַיִךְ
H5921
דָּיֵק
H1785
וְשָׁפַךְ
H8210
עָלַיִךְ
H5921
סֹֽלְלָה
H5550
וְהֵקִים
H6965
עָלַיִךְ
H5921
צִנָּֽה
H6793
׃
EPUN
9
וּמְחִי
H4239
קָֽבָלּוֹ
H6904
יִתֵּן
H5414
VHFA
בְּחֹֽמוֹתָיִךְ
H2346
וּמִגְדְּלֹתַיִךְ
H4026
יִתֹּץ
H5422
בְּחַרְבוֹתָֽיו
H2719
׃
EPUN
10
מִשִּׁפְעַת
H8229
סוּסָיו
H5483
יְכַסֵּךְ
H3680
אֲבָקָם
H80
מִקּוֹל
H6963
פָּרַשׁ
H6571
וְגַלְגַּל
H1534
וָרֶכֶב
H7393
תִּרְעַשְׁנָה
H7493
חֽוֹמוֹתַיִךְ
H2346
בְּבֹאוֹ
H935
בִּשְׁעָרַיִךְ
H8179
כִּמְבוֹאֵי
H3996
עִיר
H5892
GFS
מְבֻקָּעָֽה
H1234
׃
EPUN
11
בְּפַרְסוֹת
H6541
סוּסָיו
H5483
יִרְמֹס
H7429
אֶת
H853
PART
־
CPUN
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
חֽוּצוֹתָיִךְ
H2351
עַמֵּךְ
H5971
בַּחֶרֶב
H2719
יַהֲרֹג
H2026
וּמַצְּבוֹת
H4676
עֻזֵּךְ
H5797
לָאָרֶץ
H776
LD-NFS
תֵּרֵֽד
H3381
׃
EPUN
12
וְשָׁלְלוּ
H7997
חֵילֵךְ
H2428
וּבָֽזְזוּ
H962
רְכֻלָּתֵךְ
H7404
וְהָֽרְסוּ
H2040
חוֹמוֹתַיִךְ
H2346
וּבָתֵּי
H1004
חֶמְדָּתֵךְ
H2532
יִתֹּצוּ
H5422
וַאֲבָנַיִךְ
H68
וְעֵצַיִךְ
H6086
וַֽעֲפָרֵךְ
H6083
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
מַיִם
H4325
OMD
יָשִֽׂימוּ
H7760
׃
EPUN
13
וְהִשְׁבַּתִּי
H7673
הֲמוֹן
H1995
שִׁירָיִךְ
H7892
וְקוֹל
H6963
W-CMS
כִּנּוֹרַיִךְ
H3658
לֹא
H3808
NADV
יִשָּׁמַע
VNY3MS
עֽוֹד
H5750
ADV
׃
EPUN
14
וּנְתַתִּיךְ
H5414
לִצְחִיחַ
H6706
סֶלַע
H5553
NMS
מִשְׁטַח
H4894
חֲרָמִים
H2764
תִּֽהְיֶה
H1961
VQY2MS
לֹא
H3808
NADV
תִבָּנֶה
H1129
עוֹד
H5750
ADV
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
דִּבַּרְתִּי
H1696
VPQ1MS
נְאֻם
H5002
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִֽה
H3069
׃
EPUN
ס
EPUN
15
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
לְצוֹר
H6865
הֲלֹא
H3808
I-NADV
׀
PUNC
מִקּוֹל
H6963
מַפַּלְתֵּךְ
H4658
בֶּאֱנֹק
H602
חָלָל
H2491
בֵּהָרֵֽג
H2026
הֶרֶג
H2027
בְּתוֹכֵךְ
H8432
יִרְעֲשׁוּ
H7493
הָאִיִּֽים
H339
׃
EPUN
16
וְֽיָרְדוּ
H3381
מֵעַל
H5921
M-PREP
כִּסְאוֹתָם
H3678
כֹּל
H3605
NMS
נְשִׂיאֵי
H5387
הַיָּם
H3220
D-NMS
וְהֵסִירוּ
H5493
אֶת
H853
PART
־
CPUN
מְעִילֵיהֶם
H4598
וְאֶת
H853
PART
־
CPUN
בִּגְדֵי
H899
רִקְמָתָם
H7553
יִפְשֹׁטוּ
H6584
חֲרָדוֹת
H2731
׀
CPUN
יִלְבָּשׁוּ
H3847
עַל
H5921
M-PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
יֵשֵׁבוּ
H3427
וְחָֽרְדוּ
H2729
לִרְגָעִים
H7281
L-NMP
וְשָׁמְמוּ
H8074
עָלָֽיִךְ
H5921
M-PREP
׃
EPUN
17
וְנָשְׂאוּ
H5375
עָלַיִךְ
H5921
קִינָה
H7015
וְאָמְרוּ
H559
W-VQQ3MP
לָךְ
L-OPRO-2FS
אֵיךְ
H349
אָבַדְתְּ
H6
נוֹשֶׁבֶת
H3427
מִיַּמִּים
H3220
הָעִיר
H5892
D-GFS
הַהֻלָּלָה
H1984
אֲשֶׁר
H834
RPRO
הָיְתָה
H1961
VQQ3FS
חֲזָקָה
H2389
בַיָּם
H3220
הִיא
H1931
PPRO-3FS
וְיֹשְׁבֶיהָ
H3427
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
L-OPRO-2FS
נָתְנוּ
H5414
חִתִּיתָם
H2851
לְכָל
H3605
L-CMS
־
L-OPRO-2FS
יוֹשְׁבֶֽיהָ
H3427
׃
L-OPRO-2FS
18
עַתָּה
H6258
ADV
יֶחְרְדוּ
H2729
הָֽאִיִּן
H339
יוֹם
H3117
NMS
מַפַּלְתֵּךְ
H4658
וְנִבְהֲלוּ
H926
הָאִיִּים
H339
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בַּיָּם
H3220
BD-NMS
מִצֵּאתֵֽךְ
H3318
׃
EPUN
ס
CPUN
19
כִּי
H3588
CONJ
כֹה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
בְּתִתִּי
H5414
אֹתָךְ
H853
PART
עִיר
H5892
GFS
נֶחֱרֶבֶת
H2717
כֶּעָרִים
H5892
אֲשֶׁר
H834
RPRO
לֹֽא
H3808
ADV
־
CPUN
נוֹשָׁבוּ
H3427
בְּהַעֲלוֹת
H5927
עָלַיִךְ
H5921
אֶת
H853
PART
־
CPUN
תְּהוֹם
H8415
NMS
וְכִסּוּךְ
H3680
הַמַּיִם
H4325
D-CMS
הָרַבִּֽים
H7227
׃
EPUN
20
וְהוֹרַדְתִּיךְ
H3381
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
יוֹרְדֵי
H3381
בוֹר
H953
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
עַם
H5971
NMS
עוֹלָם
H5769
NMS
וְהוֹשַׁבְתִּיךְ
H3427
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
תַּחְתִּיּוֹת
H8482
כָּחֳרָבוֹת
H2723
מֵֽעוֹלָם
H5769
אֶת
H854
PREP
־
CPUN
יוֹרְדֵי
H3381
בוֹר
H953
לְמַעַן
H4616
L-CONJ
לֹא
H3808
NADV
תֵשֵׁבִי
H3427
וְנָתַתִּי
H5414
צְבִי
H6643
בְּאֶרֶץ
H776
B-GFS
חַיִּֽים
H2416
NMP
׃
EPUN
21
בַּלָּהוֹת
H1091
NFP
אֶתְּנֵךְ
H5414
וְאֵינֵךְ
H369
וּֽתְבֻקְשִׁי
H1245
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
תִמָּצְאִי
H4672
עוֹד
H5750
ADV
לְעוֹלָם
H5769
L-NMS
נְאֻם
H5002
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהֹוִֽה
H3069
׃
EPUN
ס
CPUN
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
2
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
בֶן
H1121
CMS
־
CPUN
אָדָם
H120
NMS
שָׂא
H5375
VQI2MS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
צֹר
H6865
קִינָֽה
H7015
׃
EPUN
3
וְאָמַרְתָּ
H559
לְצוֹר
H6865
הישבתי
H3427
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מְבוֹאֹת
H3996
יָם
H3220
NMS
רֹכֶלֶת
H7402
הָֽעַמִּים
H5971
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אִיִּים
H339
רַבִּים
H7227
AMP
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
צוֹר
H6865
אַתְּ
H859
אָמַרְתְּ
H559
VQQ2FS
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
כְּלִילַת
H3632
יֹֽפִי
H3308
׃
EPUN
4
בְּלֵב
H3820
יַמִּים
H3220
NMP
גְּבוּלָיִךְ
H1366
בֹּנַיִךְ
H1129
כָּלְלוּ
H3634
יָפְיֵֽךְ
H3308
׃
EPUN
5
בְּרוֹשִׁים
H1265
מִשְּׂנִיר
H8149
בָּנוּ
VQQ3MP
לָךְ
L-OPRO-2FS
אֵת
H853
PART
כָּל
H3605
NMS
־
L-OPRO-2FS
לֻֽחֹתָיִם
H3871
אֶרֶז
H730
מִלְּבָנוֹן
H3844
לָקָחוּ
H3947
לַעֲשׂוֹת
H6213
L-VQFC
תֹּרֶן
H8650
עָלָֽיִךְ
H5921
׃
L-OPRO-2FS
6
אַלּוֹנִים
H437
מִבָּשָׁן
H1316
עָשׂוּ
H6213
VQQ3MP
מִשּׁוֹטָיִךְ
H4880
קַרְשֵׁךְ
H7175
עָֽשׂוּ
H6213
־
CPUN
שֵׁן
H8127
בַּת
H1323
CFS
־
CPUN
אֲשֻׁרִים
H839
מֵאִיֵּי
H339
כתים
H3794
׃
EPUN
7
שֵׁשׁ
H8336
־
CPUN
בְּרִקְמָה
H7553
מִמִּצְרַיִם
H4714
M-TFS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
מִפְרָשֵׂךְ
H4666
לִהְיוֹת
H1961
לָךְ
CPUN
לְנֵס
H5251
תְּכֵלֶת
H8504
וְאַרְגָּמָן
H713
מֵאִיֵּי
H339
אֱלִישָׁה
H473
EMS
הָיָה
H1961
VQQ3MS
מְכַסֵּֽךְ
H4374
׃
EPUN
8
יֹשְׁבֵי
H3427
צִידוֹן
H6721
וְאַרְוַד
H719
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
שָׁטִים
H7751
לָךְ
L-OPRO-2FS
חֲכָמַיִךְ
H2450
צוֹר
H6865
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
בָךְ
L-OPRO-2FS
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
חֹבְלָֽיִךְ
H2259
׃
L-OPRO-2FS
9
זִקְנֵי
H2205
גְבַל
H1380
וַחֲכָמֶיהָ
H2450
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
בָךְ
CPUN
מַחֲזִיקֵי
H2388
בִּדְקֵךְ
H919
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֳנִיּוֹת
H591
CFP
הַיָּם
H3220
D-NMS
וּמַלָּֽחֵיהֶם
H4419
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
בָךְ
CPUN
לַעֲרֹב
H6148
מַעֲרָבֵֽךְ
H4627
׃
EPUN
10
פָּרַס
H6539
וְלוּד
H3865
W-EMS
וּפוּט
H6316
W-EMS
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
בְחֵילֵךְ
H2428
אַנְשֵׁי
H376
CMP
מִלְחַמְתֵּךְ
H4421
מָגֵן
H4043
NMS
וְכוֹבַע
H3553
תִּלּוּ
H8518
־
CPUN
בָךְ
CPUN
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
נָתְנוּ
H5414
הֲדָרֵֽךְ
H1926
׃
EPUN
11
בְּנֵי
CMP
אַרְוַד
H719
וְחֵילֵךְ
H2428
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חוֹמוֹתַיִךְ
H2346
סָבִיב
H5439
ADV
וְגַמָּדִים
H1575
בְּמִגְדְּלוֹתַיִךְ
H4026
הָיוּ
H1961
VQQ3MP
שִׁלְטֵיהֶם
H7982
תִּלּוּ
H8518
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
חוֹמוֹתַיִךְ
H2346
סָבִיב
H5439
ADV
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
כָּלְלוּ
H3634
יָפְיֵֽךְ
H3308
׃
EPUN
12
תַּרְשִׁישׁ
H8659
סֹחַרְתֵּךְ
H5503
מֵרֹב
H7230
M-NMS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הוֹן
H1952
NMS
בְּכֶסֶף
H3701
בַּרְזֶל
H1270
NMS
בְּדִיל
H913
וְעוֹפֶרֶת
H5777
נָתְנוּ
H5414
עִזְבוֹנָֽיִךְ
H5801
׃
EPUN
13
יָוָן
H3120
EMS
תֻּבַל
H8422
וָמֶשֶׁךְ
H4902
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
רֹֽכְלָיִךְ
H7402
בְּנֶפֶשׁ
H5315
B-CFS
אָדָם
H120
NMS
וּכְלֵי
H3627
נְחֹשֶׁת
H5178
CFS
נָתְנוּ
H5414
מַעֲרָבֵֽךְ
H4627
׃
EPUN
14
מִבֵּית
H1004
תּוֹגַרְמָה
H8425
סוּסִים
H5483
וּפָֽרָשִׁים
H6571
וּפְרָדִים
H6505
נָתְנוּ
H5414
עִזְבוֹנָֽיִךְ
H5801
׃
EPUN
15
בְּנֵי
CMP
דְדָן
H1719
רֹֽכְלַיִךְ
H7402
אִיִּים
H339
רַבִּים
H7227
AMP
סְחֹרַת
H5506
יָדֵךְ
H3027
קַרְנוֹת
H7161
שֵׁן
H8127
והובנים
H1894
הֵשִׁיבוּ
H7725
אֶשְׁכָּרֵֽךְ
H814
׃
EPUN
16
אֲרָם
H758
EMS
סֹחַרְתֵּךְ
H5503
מֵרֹב
H7230
M-NMS
מַעֲשָׂיִךְ
H4639
בְּנֹפֶךְ
H5306
אַרְגָּמָן
H713
וְרִקְמָה
H7553
וּבוּץ
H948
וְרָאמֹת
H7215
וְכַדְכֹּד
H3539
נָתְנוּ
H5414
בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ
H5801
׃
EPUN
17
יְהוּדָה
H3063
וְאֶרֶץ
H776
W-NFS
יִשְׂרָאֵל
H3478
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
רֹכְלָיִךְ
H7402
בְּחִטֵּי
H2406
מִנִּית
H4511
וּפַנַּג
H6436
וּדְבַשׁ
H1706
וָשֶׁמֶן
H8081
וָצֹרִי
H6875
נָתְנוּ
H5414
מַעֲרָבֵֽךְ
H4627
׃
EPUN
18
דַּמֶּשֶׂק
H1834
סֹחַרְתֵּךְ
H5503
בְּרֹב
H7230
M-NMS
מַעֲשַׂיִךְ
H4639
מֵרֹב
H7230
M-NMS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הוֹן
H1952
NMS
בְּיֵין
H3196
חֶלְבּוֹן
H2463
וְצֶמֶר
H6785
צָֽחַר
H6713
׃
EPUN
19
וְדָן
H1835
וְיָוָן
H3120
W-EMS
מְאוּזָּל
H235
בְּעִזְבוֹנַיִךְ
H5801
נָתָנּוּ
H5414
בַּרְזֶל
H1270
NMS
עָשׁוֹת
H6219
קִדָּה
H6916
וְקָנֶה
H7070
בְּמַעֲרָבֵךְ
H4627
הָיָֽה
H1961
׃
EPUN
20
דְּדָן
H1719
רֹֽכַלְתֵּךְ
H7402
בְבִגְדֵי
H899
־
CPUN
חֹפֶשׁ
H2667
לְרִכְבָּֽה
H7396
׃
EPUN
21
עֲרַב
H6152
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
נְשִׂיאֵי
H5387
קֵדָר
H6938
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
סֹחֲרֵי
H5503
יָדֵךְ
H3027
בְּכָרִים
H3733
וְאֵילִים
H352
וְעַתּוּדִים
H6260
בָּם
B-PPRO-3MP
סֹחֲרָֽיִךְ
H5503
׃
EPUN
22
רֹכְלֵי
H7402
שְׁבָא
H7614
TRIB
וְרַעְמָה
H7484
W-EMS
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
רֹכְלָיִךְ
H7402
בְּרֹאשׁ
H7218
B-NMS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
בֹּשֶׂם
H1314
וּבְכָל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶבֶן
H68
GFS
יְקָרָה
H3368
וְזָהָב
H2091
נָתְנוּ
H5414
עִזְבוֹנָֽיִךְ
H5801
׃
EPUN
23
חָרָן
H2771
EMS
וְכַנֵּה
H3656
וָעֶדֶן
H5729
רֹכְלֵי
H7402
שְׁבָא
H7614
TRIB
אַשּׁוּר
H804
GFS
כִּלְמַד
H3638
רֹכַלְתֵּֽךְ
H7402
׃
EPUN
24
הֵמָּה
H1992
PPRO-3MP
רֹכְלַיִךְ
H7402
בְּמַכְלֻלִים
H4360
בִּגְלוֹמֵי
H1545
תְּכֵלֶת
H8504
וְרִקְמָה
H7553
וּבְגִנְזֵי
H1595
בְּרֹמִים
H1264
בַּחֲבָלִים
H2256
חֲבֻשִׁים
H2280
וַאֲרֻזִים
H729
בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ
H4819
׃
EPUN
25
אֳנִיּוֹת
H591
CFP
תַּרְשִׁישׁ
H8659
שָׁרוֹתַיִךְ
H7788
מַעֲרָבֵךְ
H4627
וַתִּמָּלְאִי
H4390
וַֽתִּכְבְּדִי
H3513
מְאֹד
H3966
ADV
בְּלֵב
H3820
יַמִּֽים
H3220
׃
EPUN
26
בְּמַיִם
H4325
רַבִּים
H7227
AMP
הֱבִיאוּךְ
H935
הַשָּׁטִים
H7751
אֹתָךְ
H853
PART-2FS
רוּחַ
H7307
NFS
הַקָּדִים
H6921
שְׁבָרֵךְ
H7665
בְּלֵב
H3820
יַמִּֽים
H3220
׃
EPUN
27
הוֹנֵךְ
H1952
וְעִזְבוֹנַיִךְ
H5801
מַעֲרָבֵךְ
H4627
מַלָּחַיִךְ
H4419
וְחֹבְלָיִךְ
H2259
מַחֲזִיקֵי
H2388
בִדְקֵך
H919
וְֽעֹרְבֵי
H6148
מַעֲרָבֵךְ
H4627
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
אַנְשֵׁי
H376
CMP
מִלְחַמְתֵּךְ
H4421
אֲשֶׁר
H834
RPRO
־
CPUN
בָּךְ
CPUN
וּבְכָל
H3605
WB-CMS
־
CPUN
קְהָלֵךְ
H6951
אֲשֶׁר
H834
RPRO
בְּתוֹכֵךְ
H8432
יִפְּלוּ
H5307
בְּלֵב
H3820
יַמִּים
H3220
NMP
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
מַפַּלְתֵּֽךְ
H4658
׃
EPUN
28
לְקוֹל
H6963
L-CMS
זַעֲקַת
H2201
חֹבְלָיִךְ
H2259
יִרְעֲשׁוּ
H7493
מִגְרֹשֽׁוֹת
H4054
׃
EPUN
29
וְֽיָרְדוּ
H3381
מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶם
H591
כֹּל
H3605
NMS
תֹּפְשֵׂי
H8610
מָשׁוֹט
H4880
מַלָּחִים
H4419
כֹּל
H3605
NMS
חֹבְלֵי
H2259
הַיָּם
H3220
D-NMS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
יַעֲמֹֽדוּ
H5975
׃
EPUN
30
וְהִשְׁמִיעוּ
עָלַיִךְ
H5921
PREP
בְּקוֹלָם
H6963
וְיִזְעֲקוּ
H2199
מָרָה
H4751
AFS
וְיַעֲלוּ
H5927
עָֽפָר
H6083
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
רָאשֵׁיהֶם
H7218
CMP-3MP
בָּאֵפֶר
H665
יִתְפַּלָּֽשׁוּ
H6428
׃
EPUN
31
וְהִקְרִיחוּ
H7139
אֵלַיִךְ
H413
קָרְחָה
H7144
וְחָגְרוּ
H2296
שַׂקִּים
H8242
NMP
וּבָכוּ
H1058
אֵלַיִךְ
H413
בְּמַר
H4751
B-JMS
־
CPUN
נֶפֶשׁ
H5315
GFS
מִסְפֵּד
H4553
מָֽר
H4751
׃
EPUN
32
וְנָשְׂאוּ
H5375
אֵלַיִךְ
H413
בְּנִיהֶם
H5204
קִינָה
H7015
וְקוֹנְנוּ
H6969
עָלָיִךְ
H5921
מִי
H4310
IPRO
כְצוֹר
H6865
כְּדֻמָה
H1822
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
הַיָּֽם
H3220
D-NMS
׃
EPUN
33
בְּצֵאת
H3318
עִזְבוֹנַיִךְ
H5801
מִיַּמִּים
H3220
הִשְׂבַּעַתְּ
H7646
עַמִּים
H5971
NMP
רַבִּים
H7227
AMP
בְּרֹב
H7230
הוֹנַיִךְ
H1952
וּמַעֲרָבַיִךְ
H4627
הֶעֱשַׁרְתְּ
H6238
מַלְכֵי
H4428
CMP
־
CPUN
אָֽרֶץ
H776
GFS
׃
EPUN
34
עֵת
H6256
NMS
נִשְׁבֶּרֶת
H7665
מִיַּמִּים
H3220
בְּמַֽעֲמַקֵּי
H4615
־
CPUN
מָיִם
H4325
NMD
מַעֲרָבֵךְ
H4627
וְכָל
H3605
W-CMS
־
CPUN
קְהָלֵךְ
H6951
בְּתוֹכֵךְ
H8432
נָפָֽלוּ
H5307
׃
EPUN
35
כֹּל
H3605
NMS
יֹשְׁבֵי
H3427
הָאִיִּים
H339
שָׁמְמוּ
H8074
עָלָיִךְ
H5921
וּמַלְכֵיהֶם
H4428
שָׂעֲרוּ
H8175
שַׂעַר
H8178
רָעֲמוּ
H7481
פָּנִֽים
H6440
׃
EPUN
36
סֹֽחֲרִים
H5503
בָּעַמִּים
H5971
שָׁרְקוּ
H8319
עָלָיִךְ
H5921
בַּלָּהוֹת
H1091
NFP
הָיִית
H1961
וְאֵינֵךְ
H369
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עוֹלָֽם
H5769
NMS
׃
EPUN
ס
CPUN
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
2
בֶּן
CMS
־
CPUN
אָדָם
H120
NMS
אֱמֹר
H559
לִנְגִיד
H5057
צֹר
H6865
כֹּֽה
H3541
־
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
׀
CPUN
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהֹוִה
H3069
יַעַן
H3282
ADV
גָּבַהּ
H1361
לִבְּךָ
H3820
CMS-2MS
וַתֹּאמֶר
H559
W-VQY3FS
אֵל
H410
EDS
אָנִי
H589
PPRO-1MS
מוֹשַׁב
H4186
אֱלֹהִים
H430
EDP
יָשַׁבְתִּי
H3427
בְּלֵב
H3820
יַמִּים
H3220
NMP
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
אָדָם
H120
NMS
וְֽלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
אֵל
H410
EDS
וַתִּתֵּן
H5414
W-VQY3FS
לִבְּךָ
H3820
CMS-2MS
כְּלֵב
H3820
אֱלֹהִֽים
H430
NAME-4MP
׃
EPUN
3
הִנֵּה
H2009
IJEC
חָכָם
H2450
AMS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
מדנאל
H1840
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
סָתוּם
H5640
לֹא
H3808
NADV
עֲמָמֽוּךָ
H6004
׃
EPUN
4
בְּחָכְמָֽתְךָ
H2451
וּבִתְבוּנָתְךָ
H8394
עָשִׂיתָ
H6213
VQQ2MS
לְּךָ
EPUN
חָיִל
H2428
וַתַּעַשׂ
H6213
זָהָב
H2091
NMS
וָכֶסֶף
H3701
בְּאוֹצְרוֹתֶֽיךָ
H214
׃
EPUN
5
בְּרֹב
H7230
חָכְמָתְךָ
H2451
בִּרְכֻלָּתְךָ
H7404
הִרְבִּיתָ
H7235
חֵילֶךָ
H2428
וַיִּגְבַּהּ
H1361
לְבָבְךָ
H3824
בְּחֵילֶֽךָ
H2428
׃
EPUN
ס
EPUN
6
לָכֵן
H3651
L-ADV
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
יַעַן
H3282
ADV
תִּתְּךָ
H5414
אֶת
H853
PART
־
CPUN
לְבָבְךָ
H3824
כְּלֵב
H3820
אֱלֹהִֽים
H430
NAME-4MP
׃
EPUN
7
לָכֵן
H3651
L-ADV
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
מֵבִיא
H935
VHPMS
עָלֶיךָ
H5921
PREP
זָרִים
H2114
עָרִיצֵי
H6184
גּוֹיִם
H1471
NMP
וְהֵרִיקוּ
H7324
חַרְבוֹתָם
H2719
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יְפִי
H3308
חָכְמָתֶךָ
H2451
וְחִלְּלוּ
H2490
יִפְעָתֶֽךָ
H3314
׃
EPUN
8
לַשַּׁחַת
H7845
LD-NFS
יֽוֹרִדוּךָ
H3381
וָמַתָּה
H4191
מְמוֹתֵי
H4463
חָלָל
H2491
בְּלֵב
H3820
יַמִּֽים
H3220
׃
EPUN
9
הֶאָמֹר
H559
תֹּאמַר
H559
אֱלֹהִים
H430
EDP
אָנִי
H589
PPRO-1MS
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
הֹֽרְגֶךָ
H2026
וְאַתָּה
H859
W-PPRO-2MS
אָדָם
H120
NMS
וְלֹא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
אֵל
H410
EDS
בְּיַד
H3027
B-CFS
מְחַלְלֶֽיךָ
H2490
׃
EPUN
10
מוֹתֵי
H4194
עֲרֵלִים
H6189
תָּמוּת
H4191
VQY2MS
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
זָרִים
H2114
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
דִבַּרְתִּי
H1696
נְאֻם
H5002
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִֽה
H3069
׃
EPUN
ס
CPUN
11
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
12
בֶּן
CMS
־
CPUN
אָדָם
H120
NMS
שָׂא
H5375
VQI2MS
קִינָה
H7015
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
מֶלֶךְ
H4428
NMS
צוֹר
H6865
וְאָמַרְתָּ
H559
לּוֹ
L-OPRO-3MS
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
חוֹתֵם
H2856
תָּכְנִית
H8508
מָלֵא
H4392
חָכְמָה
H2451
NFS
וּכְלִיל
H3632
יֹֽפִי
H3308
׃
EPUN
13
בְּעֵדֶן
H5731
גַּן
H1588
NMS
־
CPUN
אֱלֹהִים
H430
EDP
הָיִיתָ
H1961
VQQ2MS
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
אֶבֶן
H68
GFS
יְקָרָה
H3368
מְסֻכָתֶךָ
H4540
אֹדֶם
H124
פִּטְדָה
H6357
וְיָהֲלֹם
H3095
תַּרְשִׁישׁ
H8658
שֹׁהַם
H7718
וְיָשְׁפֵה
H3471
סַפִּיר
H5601
NMS
נֹפֶךְ
H5306
וּבָרְקַת
H1304
וְזָהָב
H2091
מְלֶאכֶת
H4399
תֻּפֶּיךָ
H8596
וּנְקָבֶיךָ
H5345
בָּךְ
CPUN
בְּיוֹם
H3117
B-NMS
הִבָּרַאֲךָ
H1254
כּוֹנָֽנוּ
H3559
׃
EPUN
14
אַתְּ
H859
־
CPUN
כְּרוּב
H3742
מִמְשַׁח
H4473
הַסּוֹכֵךְ
H5526
וּנְתַתִּיךָ
H5414
בְּהַר
H2022
קֹדֶשׁ
H6944
אֱלֹהִים
H430
EDP
הָיִיתָ
H1961
VQQ2MS
בְּתוֹךְ
H8432
B-NMS
אַבְנֵי
H68
CMP
־
CPUN
אֵשׁ
H784
CMS
הִתְהַלָּֽכְתָּ
H1980
VTQ2MS
׃
EPUN
15
תָּמִים
H8549
AMS
אַתָּה
H859
PPRO-2MS
בִּדְרָכֶיךָ
H1870
מִיּוֹם
H3117
M-NMS
הִבָּֽרְאָךְ
H1254
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
נִמְצָא
H4672
VNQ3MS
עַוְלָתָה
H5766
בָּֽךְ
CPUN
׃
EPUN
16
בְּרֹב
H7230
רְכֻלָּתְךָ
H7404
מָלוּ
H4390
תוֹכְךָ
H8432
חָמָס
H2555
AMS
וַֽתֶּחֱטָא
H2398
וָאֶחַלֶּלְךָ
H2490
מֵהַר
H2022
אֱלֹהִים
H430
EDP
וָֽאַבֶּדְךָ
H6
כְּרוּב
H3742
הַסֹּכֵךְ
H5526
מִתּוֹךְ
H8432
אַבְנֵי
H68
CMP
־
CPUN
אֵֽשׁ
H784
NMS
׃
EPUN
17
גָּבַהּ
H1361
לִבְּךָ
H3820
CMS-2MS
בְּיָפְיֶךָ
H3308
שִׁחַתָּ
H7843
חָכְמָתְךָ
H2451
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יִפְעָתֶךָ
H3314
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אֶרֶץ
H776
GFS
הִשְׁלַכְתִּיךָ
H7993
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
מְלָכִים
H4428
NMP
נְתַתִּיךָ
H5414
לְרַאֲוָה
H7200
בָֽךְ
CPUN
׃
EPUN
18
מֵרֹב
H7230
M-NMS
עֲוֺנֶיךָ
H5771
בְּעֶוֶל
H5766
רְכֻלָּתְךָ
H7404
חִלַּלְתָּ
H2490
מִקְדָּשֶׁיךָ
H4720
וָֽאוֹצִא
H3318
־
CPUN
אֵשׁ
H784
CMS
מִתּֽוֹכְךָ
H8432
הִיא
H1931
PPRO-3FS
אֲכָלַתְךָ
H398
וָאֶתֶּנְךָ
H5414
לְאֵפֶר
H665
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הָאָרֶץ
H776
D-GFS
לְעֵינֵי
H5869
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
רֹאֶֽיךָ
H7200
׃
EPUN
19
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
יוֹדְעֶיךָ
H3045
בָּֽעַמִּים
H5971
שָׁמְמוּ
H8074
עָלֶיךָ
H5921
PREP-2MS
בַּלָּהוֹת
H1091
NFP
הָיִיתָ
H1961
VQQ2MS
וְאֵינְךָ
H369
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
עוֹלָֽם
H5769
NMS
׃
EPUN
פ
CPUN
20
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
דְבַר
H1697
NMS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
אֵלַי
H413
PREP-1MS
לֵאמֹֽר
H559
L-VQFC
׃
EPUN
21
בֶּן
CMS
־
CPUN
אָדָם
H120
NMS
שִׂים
H7760
VQFC
פָּנֶיךָ
H6440
CMP-2MS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
צִידוֹן
H6721
וְהִנָּבֵא
H5012
עָלֶֽיהָ
H5921
׃
EPUN
22
וְאָמַרְתָּ
H559
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
הִנְנִי
H2005
IJEC-1MS
עָלַיִךְ
H5921
צִידוֹן
H6721
וְנִכְבַּדְתִּי
H3513
בְּתוֹכֵךְ
H8432
וְֽיָדְעוּ
H3045
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
בַּעֲשׂוֹתִי
H6213
בָהּ
CPUN
שְׁפָטִים
H8201
וְנִקְדַּשְׁתִּי
H6942
בָֽהּ
B-PPRO-3FS
׃
EPUN
23
וְשִׁלַּחְתִּי
H7971
־
CPUN
בָהּ
CPUN
דֶּבֶר
H1698
וָדָם
H1818
בְּחוּצוֹתֶיהָ
H2351
וְנִפְלַל
H5307
חָלָל
H2491
בְּתוֹכָהּ
H8432
בְּחֶרֶב
H2719
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
מִסָּבִיב
H5439
M-ADV
וְיָדְעוּ
H3045
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָֽה
H3068
NAME-4MS
׃
EPUN
24
וְלֹֽא
H3808
W-NPAR
־
CPUN
יִהְיֶה
H1961
VQY3MS
עוֹד
H5750
ADV
לְבֵית
H1004
יִשְׂרָאֵל
H3478
סִלּוֹן
H5544
מַמְאִיר
H3992
וְקוֹץ
H6975
W-NMS
מַכְאִב
H3510
מִכֹּל
H3605
M-CMS
סְבִיבֹתָם
H5439
הַשָּׁאטִים
H7590
אוֹתָם
H853
וְיָדְעוּ
H3045
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִֽה
H3069
׃
EPUN
ס
CPUN
25
כֹּֽה
H3541
־
CPUN
אָמַר
H559
VQQ3MS
אֲדֹנָי
H136
EDS
יְהוִה
H3069
בְּקַבְּצִי
H6908
׀
CPUN
אֶת
H853
PART
־
CPUN
בֵּית
H1004
CMS
יִשְׂרָאֵל
H3478
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הָֽעַמִּים
H5971
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָפֹצוּ
H6327
VNQ3MP
בָם
CPUN
וְנִקְדַּשְׁתִּי
H6942
בָם
CPUN
לְעֵינֵי
H5869
הַגּוֹיִם
H1471
D-NMP
וְיָֽשְׁבוּ
H3427
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
אַדְמָתָם
H127
אֲשֶׁר
H834
RPRO
נָתַתִּי
H5414
VQQ1MS
לְעַבְדִּי
H5650
L-CMS-1MS
לְיַעֲקֹֽב
H3290
׃
EPUN
26
וְיָשְׁבוּ
H3427
עָלֶיהָ
H5921
PREP-3FS
לָבֶטַח
H983
L-NMS
וּבָנוּ
H1129
בָתִּים
H1004
וְנָטְעוּ
H5193
כְרָמִים
H3754
וְיָשְׁבוּ
H3427
לָבֶטַח
H983
L-NMS
בַּעֲשׂוֹתִי
H6213
שְׁפָטִים
H8201
בְּכֹל
H3605
הַשָּׁאטִים
H7590
אֹתָם
H853
PART-3MP
מִסְּבִיבוֹתָם
H5439
וְיָדְעוּ
H3045
כִּי
H3588
CONJ
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיהֶֽם
H430
׃
EPUN
ס
EPUN
Amos 1:9
9
כֹּה
H3541
אָמַר
H559
VQQ3MS
יְהוָה
H3068
EDS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
שְׁלֹשָׁה
H7969
NFS
פִּשְׁעֵי
H6588
־
CPUN
צֹר
H6865
וְעַל
H5921
PREP
־
CPUN
אַרְבָּעָה
H702
MMS
לֹא
H3808
NADV
אֲשִׁיבֶנּוּ
H7725
עַֽל
H5921
PREP
־
CPUN
הַסְגִּירָם
H5462
גָּלוּת
H1546
שְׁלֵמָה
H8003
לֶאֱדוֹם
H123
וְלֹא
H3808
W-NADV
זָכְרוּ
H2142
בְּרִית
H1285
NFS
אַחִֽים
H251
׃
EPUN
Zechariah 9:4
4
הִנֵּה
H2009
IJEC
אֲדֹנָי
H136
EDS
יֽוֹרִשֶׁנָּה
H3423
וְהִכָּה
H5221
בַיָּם
H3220
חֵילָהּ
H2428
וְהִיא
H1931
בָּאֵשׁ
H784
תֵּאָכֵֽל
H398
׃
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
BHS
Isaiah 23:12
12
וַיֹּאמֶר
לֹא־תוֹסִיפִי
עוֹד
לַעְלוֹז
הַמְעֻשָּׁקָה
בְּתוּלַת
בַּת־צִידוֹן
כִּתִּיִּים
קוּמִי
עֲבֹרִי
גַּם־שָׁם
לֹא־יָנוּחַ
לָךְ
׃
Jeremiah 25:22
22
וְאֵת
כָּל־מַלְכֵי־צֹר
וְאֵת
כָּל־מַלְכֵי
צִידוֹן
וְאֵת
מַלְכֵי
הָאִי
אֲשֶׁר
בְּעֵבֶר
הַיָּם
׃
Jeremiah 47:4
4
עַל־הַיּוֹם
הַבָּא
לִשְׁדוֹד
אֶת־כָּל־פְּלִשְׁתִּים
לְהַכְרִית
לְצֹר
וּלְצִידוֹן
כֹּל
שָׂרִיד
עֹזֵר
כִּי־שֹׁדֵד
יְהוָה
אֶת־פְּלִשְׁתִּים
שְׁאֵרִית
אִי
כַפְתּוֹר
׃
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
וַיְהִי
בְּעַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
בְּאֶחָד
לַחֹדֶשׁ
הָיָה
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר
׃
2
בֶּן־אָדָם
יַעַן
אֲשֶׁר־אָמְרָה
צֹּר
עַל־יְרוּשָׁלִַם
הֶאָח
נִשְׁבְּרָה
דַּלְתוֹת
הָעַמִּים
נָסֵבָּה
אֵלָי
אִמָּלְאָה
הָחֳרָבָה
׃
3
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנְנִי
עָלַיִךְ
צֹר
וְהַעֲלֵיתִי
עָלַיִךְ
גּוֹיִם
רַבִּים
כְּהַעֲלוֹת
הַיָּם
לְגַלָּיו
׃
4
וְשִׁחֲתוּ
חֹמוֹת
צֹר
וְהָרְסוּ
מִגְדָּלֶיהָ
וְסִחֵיתִי
עֲפָרָהּ
מִמֶּנָּה
וְנָתַתִּי
אוֹתָהּ
לִצְחִיחַ
סָלַע
׃
5
מִשְׁטַח
חֲרָמִים
תִּהְיֶה
בְּתוֹךְ
הַיָּם
כִּי
אֲנִי
דִבַּרְתִּי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
וְהָיְתָה
לְבַז
לַגּוֹיִם
׃
6
וּבְנוֹתֶיהָ
אֲשֶׁר
בַּשָּׂדֶה
בַּחֶרֶב
תֵּהָרַגְנָה
וְיָדְעוּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
׃
פ
7
כִּי
כֹה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנְנִי
מֵבִיא
אֶל־צֹר
נְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ־בָּבֶל
מִצָּפוֹן
מֶלֶךְ
מְלָכִים
בְּסוּס
וּבְרֶכֶב
וּבְפָרָשִׁים
וְקָהָל
וְעַם־רָב
׃
8
בְּנוֹתַיִךְ
בַּשָּׂדֶה
בַּחֶרֶב
יַהֲרֹג
וְנָתַן
עָלַיִךְ
דָּיֵק
וְשָׁפַךְ
עָלַיִךְ
סֹלְלָה
וְהֵקִים
עָלַיִךְ
צִנָּה
׃
9
וּמְחִי
קָבָלּוֹ
יִתֵּן
בְּחֹמוֹתָיִךְ
וּמִגְדְּלֹתַיִךְ
יִתֹּץ
בְּחַרְבוֹתָיו
׃
10
מִשִּׁפְעַת
סוּסָיו
יְכַסֵּךְ
אֲבָקָם
מִקּוֹל
פָּרַשׁ
וְגַלְגַּל
וָרֶכֶב
תִּרְעַשְׁנָה
חוֹמוֹתַיִךְ
בְּבֹאוֹ
בִּשְׁעָרַיִךְ
כִּמְבוֹאֵי
עִיר
מְבֻקָּעָה
׃
11
בְּפַרְסוֹת
סוּסָיו
יִרְמֹס
אֶת־כָּל־חוּצוֹתָיִךְ
עַמֵּךְ
בַּחֶרֶב
יַהֲרֹג
וּמַצְּבוֹת
עֻזֵּךְ
לָאָרֶץ
תֵּרֵד
׃
12
וְשָׁלְלוּ
חֵילֵךְ
וּבָזְזוּ
רְכֻלָּתֵךְ
וְהָרְסוּ
חוֹמוֹתַיִךְ
וּבָתֵּי
חֶמְדָּתֵךְ
יִתֹּצוּ
וַאֲבָנַיִךְ
וְעֵצַיִךְ
וַעֲפָרֵךְ
בְּתוֹךְ
מַיִם
יָשִׂימוּ
׃
13
וְהִשְׁבַּתִּי
הֲמוֹן
שִׁירָיִךְ
וְקוֹל
כִּנּוֹרַיִךְ
לֹא
יִשָּׁמַע
עוֹד
׃
14
וּנְתַתִּיךְ
לִצְחִיחַ
סֶלַע
מִשְׁטַח
חֲרָמִים
תִּהְיֶה
לֹא
תִבָּנֶה
עוֹד
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
דִּבַּרְתִּי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
׃
ס
15
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
לְצוֹר
הֲלֹא
מִקּוֹל
מַפַּלְתֵּךְ
בֶּאֱנֹק
חָלָל
בֵּהָרֵג
הֶרֶג
בְּתוֹכֵךְ
יִרְעֲשׁוּ
הָאִיִּים
׃
16
וְיָרְדוּ
מֵעַל
כִּסְאוֹתָם
כֹּל
נְשִׂיאֵי
הַיָּם
וְהֵסִירוּ
אֶת־מְעִילֵיהֶם
וְאֶת־בִּגְדֵי
רִקְמָתָם
יִפְשֹׁטוּ
חֲרָדוֹת
יִלְבָּשׁוּ
עַל־הָאָרֶץ
יֵשֵׁבוּ
וְחָרְדוּ
לִרְגָעִים
וְשָׁמְמוּ
עָלָיִךְ
׃
17
וְנָשְׂאוּ
עָלַיִךְ
קִינָה
וְאָמְרוּ
לָךְ
אֵיךְ
אָבַדְתְּ
נוֹשֶׁבֶת
מִיַּמִּים
הָעִיר
הַהֻלָּלָה
אֲשֶׁר
הָיְתָה
חֲזָקָה
בַיָּם
הִיא
וְיֹשְׁבֶיהָ
אֲשֶׁר־נָתְנוּ
חִתִּיתָם
לְכָל־יוֹשְׁבֶיהָ
׃
18
עַתָּה
יֶחְרְדוּ
הָאִיִּן
יוֹם
מַפַּלְתֵּךְ
וְנִבְהֲלוּ
הָאִיִּים
אֲשֶׁר־בַּיָּם
מִצֵּאתֵךְ
׃
ס
19
כִּי
כֹה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
בְּתִתִּי
אֹתָךְ
עִיר
נֶחֱרֶבֶת
כֶּעָרִים
אֲשֶׁר
לֹא־נוֹשָׁבוּ
בְּהַעֲלוֹת
עָלַיִךְ
אֶת־תְּהוֹם
וְכִסּוּךְ
הַמַּיִם
הָרַבִּים
׃
20
וְהוֹרַדְתִּיךְ
אֶת־יוֹרְדֵי
בוֹר
אֶל־עַם
עוֹלָם
וְהוֹשַׁבְתִּיךְ
בְּאֶרֶץ
תַּחְתִּיּוֹת
כָּחֳרָבוֹת
מֵעוֹלָם
אֶת־יוֹרְדֵי
בוֹר
לְמַעַן
לֹא
תֵשֵׁבִי
וְנָתַתִּי
צְבִי
בְּאֶרֶץ
חַיִּים
׃
21
בַּלָּהוֹת
אֶתְּנֵךְ
וְאֵינֵךְ
וּתְבֻקְשִׁי
וְלֹא־תִמָּצְאִי
עוֹד
לְעוֹלָם
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהֹוִה
׃
ס
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר
׃
2
וְאַתָּה
בֶן־אָדָם
שָׂא
עַל־צֹר
קִינָה
׃
3
וְאָמַרְתָּ
לְצוֹר
הַיֹּשְׁבֹתֵי
עַל־מְבוֹאֹת
יָם
רֹכֶלֶת
הָעַמִּים
אֶל־אִיִּים
רַבִּים
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
צוֹר
אַתְּ
אָמַרְתְּ
אֲנִי
כְּלִילַת
יֹפִי
׃
4
בְּלֵב
יַמִּים
גְּבוּלָיִךְ
בֹּנַיִךְ
כָּלְלוּ
יָפְיֵךְ
׃
5
בְּרוֹשִׁים
מִשְּׂנִיר
בָּנוּ
לָךְ
אֵת
כָּל־לֻחֹתָיִם
אֶרֶז
מִלְּבָנוֹן
לָקָחוּ
לַעֲשׂוֹת
תֹּרֶן
עָלָיִךְ
׃
6
אַלּוֹנִים
מִבָּשָׁן
עָשׂוּ
מִשּׁוֹטָיִךְ
קַרְשֵׁךְ
עָשׂוּ־שֵׁן
בַּת־אֲשֻׁרִים
מֵאִיֵּי
כִּתִּיִּם
׃
7
שֵׁשׁ־בְּרִקְמָה
מִמִּצְרַיִם
הָיָה
מִפְרָשֵׂךְ
לִהְיוֹת
לָךְ
לְנֵס
תְּכֵלֶת
וְאַרְגָּמָן
מֵאִיֵּי
אֱלִישָׁה
הָיָה
מְכַסֵּךְ
׃
8
יֹשְׁבֵי
צִידוֹן
וְאַרְוַד
הָיוּ
שָׁטִים
לָךְ
חֲכָמַיִךְ
צוֹר
הָיוּ
בָךְ
הֵמָּה
חֹבְלָיִךְ
׃
9
זִקְנֵי
גְבַל
וַחֲכָמֶיהָ
הָיוּ
בָךְ
מַחֲזִיקֵי
בִּדְקֵךְ
כָּל־אֳנִיּוֹת
הַיָּם
וּמַלָּחֵיהֶם
הָיוּ
בָךְ
לַעֲרֹב
מַעֲרָבֵךְ
׃
10
פָּרַס
וְלוּד
וּפוּט
הָיוּ
בְחֵילֵךְ
אַנְשֵׁי
מִלְחַמְתֵּךְ
מָגֵן
וְכוֹבַע
תִּלּוּ־בָךְ
הֵמָּה
נָתְנוּ
הֲדָרֵךְ
׃
11
בְּנֵי
אַרְוַד
וְחֵילֵךְ
עַל־חוֹמוֹתַיִךְ
סָבִיב
וְגַמָּדִים
בְּמִגְדְּלוֹתַיִךְ
הָיוּ
שִׁלְטֵיהֶם
תִּלּוּ
עַל־חוֹמוֹתַיִךְ
סָבִיב
הֵמָּה
כָּלְלוּ
יָפְיֵךְ
׃
12
תַּרְשִׁישׁ
סֹחַרְתֵּךְ
מֵרֹב
כָּל־הוֹן
בְּכֶסֶף
בַּרְזֶל
בְּדִיל
וְעוֹפֶרֶת
נָתְנוּ
עִזְבוֹנָיִךְ
׃
13
יָוָן
תֻּבַל
וָמֶשֶׁךְ
הֵמָּה
רֹכְלָיִךְ
בְּנֶפֶשׁ
אָדָם
וּכְלֵי
נְחֹשֶׁת
נָתְנוּ
מַעֲרָבֵךְ
׃
14
מִבֵּית
תּוֹגַרְמָה
סוּסִים
וּפָרָשִׁים
וּפְרָדִים
נָתְנוּ
עִזְבוֹנָיִךְ
׃
15
בְּנֵי
דְדָן
רֹכְלַיִךְ
אִיִּים
רַבִּים
סְחֹרַת
יָדֵךְ
קַרְנוֹת
שֵׁן
וְהוֹבְנִים
הֵשִׁיבוּ
אֶשְׁכָּרֵךְ
׃
16
אֲרָם
סֹחַרְתֵּךְ
מֵרֹב
מַעֲשָׂיִךְ
בְּנֹפֶךְ
אַרְגָּמָן
וְרִקְמָה
וּבוּץ
וְרָאמֹת
וְכַדְכֹּד
נָתְנוּ
בְּעִזְבוֹנָיִךְ
׃
17
יְהוּדָה
וְאֶרֶץ
יִשְׂרָאֵל
הֵמָּה
רֹכְלָיִךְ
בְּחִטֵּי
מִנִּית
וּפַנַּג
וּדְבַשׁ
וָשֶׁמֶן
וָצֹרִי
נָתְנוּ
מַעֲרָבֵךְ
׃
18
דַּמֶּשֶׂק
סֹחַרְתֵּךְ
בְּרֹב
מַעֲשַׂיִךְ
מֵרֹב
כָּל־הוֹן
בְּיֵין
חֶלְבּוֹן
וְצֶמֶר
צָחַר
׃
19
וְדָן
וְיָוָן
מְאוּזָּל
בְּעִזְבוֹנַיִךְ
נָתָנּוּ
בַּרְזֶל
עָשׁוֹת
קִדָּה
וְקָנֶה
בְּמַעֲרָבֵךְ
הָיָה
׃
20
דְּדָן
רֹכַלְתֵּךְ
בְבִגְדֵי־חֹפֶשׁ
לְרִכְבָּה
׃
21
עֲרַב
וְכָל־נְשִׂיאֵי
קֵדָר
הֵמָּה
סֹחֲרֵי
יָדֵךְ
בְּכָרִים
וְאֵילִים
וְעַתּוּדִים
בָּם
סֹחֲרָיִךְ
׃
22
רֹכְלֵי
שְׁבָא
וְרַעְמָה
הֵמָּה
רֹכְלָיִךְ
בְּרֹאשׁ
כָּל־בֹּשֶׂם
וּבְכָל־אֶבֶן
יְקָרָה
וְזָהָב
נָתְנוּ
עִזְבוֹנָיִךְ
׃
23
חָרָן
וְכַנֵּה
וָעֶדֶן
רֹכְלֵי
שְׁבָא
אַשּׁוּר
כִּלְמַד
רֹכַלְתֵּךְ
׃
24
הֵמָּה
רֹכְלַיִךְ
בְמַכְלֻלִים
בִּגְלוֹמֵי
תְּכֵלֶת
וְרִקְמָה
וּבְגִנְזֵי
בְּרֹמִים
בַּחֲבָלִים
חֲבֻשִׁים
וַאֲרֻזִים
בְּמַרְכֻלְתֵּךְ
׃
25
אֳנִיּוֹת
תַּרְשִׁישׁ
שָׁרוֹתַיִךְ
מַעֲרָבֵךְ
וַתִּמָּלְאִי
וַתִּכְבְּדִי
מְאֹד
בְּלֵב
יַמִּים
׃
26
בְּמַיִם
רַבִּים
הֱבִיאוּךְ
הַשָּׁטִים
אֹתָךְ
רוּחַ
הַקָּדִים
שְׁבָרֵךְ
בְּלֵב
יַמִּים
׃
27
הוֹנֵךְ
וְעִזְבוֹנַיִךְ
מַעֲרָבֵךְ
מַלָּחַיִךְ
וְחֹבְלָיִךְ
מַחֲזִיקֵי
בִדְקֵך
וְעֹרְבֵי
מַעֲרָבֵךְ
וְכָל־אַנְשֵׁי
מִלְחַמְתֵּךְ
אֲשֶׁר־בָּךְ
וּבְכָל־קְהָלֵךְ
אֲשֶׁר
בְּתוֹכֵךְ
יִפְּלוּ
בְּלֵב
יַמִּים
בְּיוֹם
מַפַּלְתֵּךְ
׃
28
לְקוֹל
זַעֲקַת
חֹבְלָיִךְ
יִרְעֲשׁוּ
מִגְרֹשׁוֹת
׃
29
וְיָרְדוּ
מֵאֳנִיּוֹתֵיהֶם
כֹּל
תֹּפְשֵׂי
מָשׁוֹט
מַלָּחִים
כֹּל
חֹבְלֵי
הַיָּם
אֶל־הָאָרֶץ
יַעֲמֹדוּ
׃
30
וְהִשְׁמִיעוּ
עָלַיִךְ
בְּקוֹלָם
וְיִזְעֲקוּ
מָרָה
וְיַעֲלוּ
עָפָר
עַל־רָאשֵׁיהֶם
בָּאֵפֶר
יִתְפַּלָּשׁוּ
׃
31
וְהִקְרִיחוּ
אֵלַיִךְ
קָרְחָה
וְחָגְרוּ
שַׂקִּים
וּבָכוּ
אֵלַיִךְ
בְּמַר־נֶפֶשׁ
מִסְפֵּד
מָר
׃
32
וְנָשְׂאוּ
אֵלַיִךְ
בְּנִיהֶם
קִינָה
וְקוֹנְנוּ
עָלָיִךְ
מִי
כְצוֹר
כְּדֻמָה
בְּתוֹךְ
הַיָּם
׃
33
בְּצֵאת
עִזְבוֹנַיִךְ
מִיַּמִּים
הִשְׂבַּעַתְּ
עַמִּים
רַבִּים
בְּרֹב
הוֹנַיִךְ
וּמַעֲרָבַיִךְ
הֶעֱשַׁרְתְּ
מַלְכֵי־אָרֶץ
׃
34
עֵת
נִשְׁבֶּרֶת
מִיַּמִּים
בְּמַעֲמַקֵּי־מָיִם
מַעֲרָבֵךְ
וְכָל־קְהָלֵךְ
בְּתוֹכֵךְ
נָפָלוּ
׃
35
כֹּל
יֹשְׁבֵי
הָאִיִּים
שָׁמְמוּ
עָלָיִךְ
וּמַלְכֵיהֶם
שָׂעֲרוּ
שַׂעַר
רָעֲמוּ
פָּנִים
׃
36
סֹחֲרִים
בָּעַמִּים
שָׁרְקוּ
עָלָיִךְ
בַּלָּהוֹת
הָיִית
וְאֵינֵךְ
עַד־עוֹלָם
׃
ס
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר
׃
2
בֶּן־אָדָם
אֱמֹר
לִנְגִיד
צֹר
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהֹוִה
יַעַן
גָּבַהּ
לִבְּךָ
וַתֹּאמֶר
אֵל
אָנִי
מוֹשַׁב
אֱלֹהִים
יָשַׁבְתִּי
בְּלֵב
יַמִּים
וְאַתָּה
אָדָם
וְלֹא־אֵל
וַתִּתֵּן
לִבְּךָ
כְּלֵב
אֱלֹהִים
׃
3
הִנֵּה
חָכָם
אַתָּה
מִדָּנִאֵל
כָּל־סָתוּם
לֹא
עֲמָמוּךָ
׃
4
בְּחָכְמָתְךָ
וּבִתְבוּנָתְךָ
עָשִׂיתָ
לְּךָ
חָיִל
וַתַּעַשׂ
זָהָב
וָכֶסֶף
בְּאוֹצְרוֹתֶיךָ
׃
5
בְּרֹב
חָכְמָתְךָ
בִּרְכֻלָּתְךָ
הִרְבִּיתָ
חֵילֶךָ
וַיִּגְבַּהּ
לְבָבְךָ
בְּחֵילֶךָ
׃
ס
6
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
יַעַן
תִּתְּךָ
אֶת־לְבָבְךָ
כְּלֵב
אֱלֹהִים
׃
7
לָכֵן
הִנְנִי
מֵבִיא
עָלֶיךָ
זָרִים
עָרִיצֵי
גּוֹיִם
וְהֵרִיקוּ
חַרְבוֹתָם
עַל־יְפִי
חָכְמָתֶךָ
וְחִלְּלוּ
יִפְעָתֶךָ
׃
8
לַשַּׁחַת
יוֹרִדוּךָ
וָמַתָּה
מְמוֹתֵי
חָלָל
בְּלֵב
יַמִּים
׃
9
הֶאָמֹר
תֹּאמַר
אֱלֹהִים
אָנִי
לִפְנֵי
הֹרְגֶךָ
וְאַתָּה
אָדָם
וְלֹא־אֵל
בְּיַד
מְחַלְלֶיךָ
׃
10
מוֹתֵי
עֲרֵלִים
תָּמוּת
בְּיַד־זָרִים
כִּי
אֲנִי
דִבַּרְתִּי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
׃
ס
11
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר
׃
12
בֶּן־אָדָם
שָׂא
קִינָה
עַל־מֶלֶךְ
צוֹר
וְאָמַרְתָּ
לּוֹ
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
אַתָּה
חוֹתֵם
תָּכְנִית
מָלֵא
חָכְמָה
וּכְלִיל
יֹפִי
׃
13
בְּעֵדֶן
גַּן־אֱלֹהִים
הָיִיתָ
כָּל־אֶבֶן
יְקָרָה
מְסֻכָתֶךָ
אֹדֶם
פִּטְדָה
וְיָהֲלֹם
תַּרְשִׁישׁ
שֹׁהַם
וְיָשְׁפֵה
סַפִּיר
נֹפֶךְ
וּבָרְקַת
וְזָהָב
מְלֶאכֶת
תֻּפֶּיךָ
וּנְקָבֶיךָ
בָּךְ
בְּיוֹם
הִבָּרַאֲךָ
כּוֹנָנוּ
׃
14
אַתְּ־כְּרוּב
מִמְשַׁח
הַסּוֹכֵךְ
וּנְתַתִּיךָ
בְּהַר
קֹדֶשׁ
אֱלֹהִים
הָיִיתָ
בְּתוֹךְ
אַבְנֵי־אֵשׁ
הִתְהַלָּכְתָּ
׃
15
תָּמִים
אַתָּה
בִּדְרָכֶיךָ
מִיּוֹם
הִבָּרְאָךְ
עַד־נִמְצָא
עַוְלָתָה
בָּךְ
׃
16
בְּרֹב
רְכֻלָּתְךָ
מָלוּ
תוֹכְךָ
חָמָס
וַתֶּחֱטָא
וָאֶחַלֶּלְךָ
מֵהַר
אֱלֹהִים
וָאַבֶּדְךָ
כְּרוּב
הַסֹּכֵךְ
מִתּוֹךְ
אַבְנֵי־אֵשׁ
׃
17
גָּבַהּ
לִבְּךָ
בְּיָפְיֶךָ
שִׁחַתָּ
חָכְמָתְךָ
עַל־יִפְעָתֶךָ
עַל־אֶרֶץ
הִשְׁלַכְתִּיךָ
לִפְנֵי
מְלָכִים
נְתַתִּיךָ
לְרַאֲוָה
בָךְ
׃
18
מֵרֹב
עֲוֹנֶיךָ
בְּעֶוֶל
רְכֻלָּתְךָ
חִלַּלְתָּ
מִקְדָּשֶׁיךָ
וָאוֹצִא־אֵשׁ
מִתּוֹכְךָ
הִיא
אֲכָלַתְךָ
וָאֶתֶּנְךָ
לְאֵפֶר
עַל־הָאָרֶץ
לְעֵינֵי
כָּל־רֹאֶיךָ
׃
19
כָּל־יוֹדְעֶיךָ
בָּעַמִּים
שָׁמְמוּ
עָלֶיךָ
בַּלָּהוֹת
הָיִיתָ
וְאֵינְךָ
עַד־עוֹלָם
׃
פ
20
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר
׃
21
בֶּן־אָדָם
שִׂים
פָּנֶיךָ
אֶל־צִידוֹן
וְהִנָּבֵא
עָלֶיהָ
׃
22
וְאָמַרְתָּ
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנְנִי
עָלַיִךְ
צִידוֹן
וְנִכְבַּדְתִּי
בְּתוֹכֵךְ
וְיָדְעוּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
בַּעֲשׂוֹתִי
בָהּ
שְׁפָטִים
וְנִקְדַּשְׁתִּי
בָהּ
׃
23
וְשִׁלַּחְתִּי־בָהּ
דֶּבֶר
וָדָם
בְּחוּצוֹתֶיהָ
וְנִפְלַל
חָלָל
בְּתוֹכָהּ
בְּחֶרֶב
עָלֶיהָ
מִסָּבִיב
וְיָדְעוּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
׃
24
וְלֹא־יִהְיֶה
עוֹד
לְבֵית
יִשְׂרָאֵל
סִלּוֹן
מַמְאִיר
וְקוֹץ
מַכְאִב
מִכֹּל
סְבִיבֹתָם
הַשָּׁאטִים
אוֹתָם
וְיָדְעוּ
כִּי
אֲנִי
אֲדֹנָי
יְהוִה
׃
ס
25
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
בְּקַבְּצִי
אֶת־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
מִן־הָעַמִּים
אֲשֶׁר
נָפֹצוּ
בָם
וְנִקְדַּשְׁתִּי
בָם
לְעֵינֵי
הַגּוֹיִם
וְיָשְׁבוּ
עַל־אַדְמָתָם
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לְעַבְדִּי
לְיַעֲקֹב
׃
26
וְיָשְׁבוּ
עָלֶיהָ
לָבֶטַח
וּבָנוּ
בָתִּים
וְנָטְעוּ
כְרָמִים
וְיָשְׁבוּ
לָבֶטַח
בַּעֲשׂוֹתִי
שְׁפָטִים
בְּכֹל
הַשָּׁאטִים
אֹתָם
מִסְּבִיבוֹתָם
וְיָדְעוּ
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיהֶם
׃
ס
Amos 1:9
9
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
עַל־שְׁלֹשָׁה
פִּשְׁעֵי־צֹר
וְעַל־אַרְבָּעָה
לֹא
אֲשִׁיבֶנּוּ
עַל־הַסְגִּירָם
גָּלוּת
שְׁלֵמָה
לֶאֱדוֹם
וְלֹא
זָכְרוּ
בְּרִית
אַחִים
׃
Zechariah 9:4
4
הִנֵּה
אֲדֹנָי
יוֹרִשֶׁנָּה
וְהִכָּה
בַיָּם
חֵילָהּ
וְהִיא
בָּאֵשׁ
תֵּאָכֵל
׃
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
ALEP
Isaiah 23:12
12
יב
ויאמר
לא
תוסיפי
עוד
לעלוז
המעשקה
בתולת
בת
צידון
כתיים
(כתים)
קומי
עברי--גם
שם
לא
ינוח
לך
Jeremiah 25:22
22
כב
ואת
כל
מלכי
צר
ואת
כל
מלכי
צידון
ואת
מלכי
האי
אשר
בעבר
הים
Jeremiah 47:4
4
ד
על
היום
הבא
לשדוד
את
כל
פלשתים
להכרית
לצר
ולצידון
כל
שריד
עזר
כי
שדד
יהוה
את
פלשתים
שארית
אי
כפתור
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
א
ויהי
בעשתי
עשרה
שנה
באחד
לחדש
היה
דבר
יהוה
אלי
לאמר
2
ב
בן
אדם
יען
אשר
אמרה
צר
על
ירושלם
האח--נשברה
דלתות
העמים
נסבה
אלי
אמלאה
החרבה
3
ג
לכן
כה
אמר
אדני
יהוה
הנני
עליך
צר
והעליתי
עליך
גוים
רבים
כהעלות
הים
לגליו
4
ד
ושחתו
חמות
צר
והרסו
מגדליה
וסחיתי
עפרה
ממנה
ונתתי
אותה
לצחיח
סלע
5
ה
משטח
חרמים
תהיה
בתוך
הים--כי
אני
דברתי
נאם
אדני
יהוה
והיתה
לבז
לגוים
6
ו
ובנותיה
אשר
בשדה
בחרב
תהרגנה
וידעו
כי
אני
יהוה
{פ}
7
ז
כי
כה
אמר
אדני
יהוה
הנני
מביא
אל
צר
נבוכדראצר
מלך
בבל
מצפון
מלך
מלכים--בסוס
וברכב
ובפרשים
וקהל
ועם
רב
8
ח
בנותיך
בשדה
בחרב
יהרג
ונתן
עליך
דיק
ושפך
עליך
סללה
והקים
עליך
צנה
9
ט
ומחי
קבלו
יתן
בחמותיך
ומגדלתיך--יתץ
בחרבותיו
10
י
משפעת
סוסיו
יכסך
אבקם
מקול
פרש
וגלגל
ורכב
תרעשנה
חומותיך
בבאו
בשעריך
כמבואי
עיר
מבקעה
11
יא
בפרסות
סוסיו
ירמס
את
כל
חוצותיך
עמך
בחרב
יהרג
ומצבות
עזך
לארץ
תרד
12
יב
ושללו
חילך
ובזזו
רכלתך
והרסו
חומותיך
ובתי
חמדתך
יתצו
ואבניך
ועציך
ועפרך
בתוך
מים
ישימו
13
יג
והשבתי
המון
שיריך
וקול
כנוריך
לא
ישמע
עוד
14
יד
ונתתיך
לצחיח
סלע
משטח
חרמים
תהיה--לא
תבנה
עוד
כי
אני
יהוה
דברתי
נאם
אדני
יהוה
{ס}
15
טו
כה
אמר
אדני
יהוה
לצור
הלא
מקול
מפלתך
באנק
חלל
בהרג
הרג
בתוכך
ירעשו
האיים
16
טז
וירדו
מעל
כסאותם
כל
נשיאי
הים
והסירו
את
מעיליהם
ואת
בגדי
רקמתם
יפשטו
חרדות
ילבשו
על
הארץ
ישבו
וחרדו
לרגעים
ושממו
עליך
17
יז
ונשאו
עליך
קינה
ואמרו
לך
איך
אבדת
נושבת
מימים
העיר
ההללה
אשר
היתה
חזקה
בים
היא
וישביה
אשר
נתנו
חתיתם
לכל
יושביה
18
יח
עתה
יחרדו
האין
יום
מפלתך
ונבהלו
האיים
אשר
בים
מצאתך
{ס}
19
יט
כי
כה
אמר
אדני
יהוה
בתתי
אתך
עיר
נחרבת
כערים
אשר
לא
נושבו
בהעלות
עליך
את
תהום
וכסוך
המים
הרבים
20
כ
והורדתיך
את
יורדי
בור
אל
עם
עולם
והושבתיך
בארץ
תחתיות
כחרבות
מעולם
את
יורדי
בור--למען
לא
תשבי
ונתתי
צבי
בארץ
חיים
21
כא
בלהות
אתנך
ואינך
ותבקשי
ולא
תמצאי
עוד
לעולם--נאם
אדני
יהוה
{פ}
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
א
ויהי
דבר
יהוה
אלי
לאמר
2
ב
ואתה
בן
אדם
שא
על
צר
קינה
3
ג
ואמרת
לצור
הישבתי
(הישבת)
על
מבואת
ים
רכלת
העמים
אל
איים
רבים
{ס}
כה
אמר
אדני
יהוה
צור
את
אמרת
אני
כלילת
יפי
4
ד
בלב
ימים
גבוליך
בניך
כללו
יפיך
5
ה
ברושים
משניר
בנו
לך
את
כל
לחתים
ארז
מלבנון
לקחו
לעשות
תרן
עליך
6
ו
אלונים
מבשן
עשו
משוטיך
קרשך
עשו
שן
בת
אשרים
מאיי
כתים
7
ז
שש
ברקמה
ממצרים
היה
מפרשך
להיות
לך
לנס
תכלת
וארגמן
מאיי
אלישה
היה
מכסך
8
ח
ישבי
צידון
וארוד
היו
שטים
לך
חכמיך
צור
היו
בך
המה
חבליך
9
ט
זקני
גבל
וחכמיה
היו
בך
מחזיקי
בדקך
כל
אניות
הים
ומלחיהם
היו
בך
לערב
מערבך
10
י
פרס
ולוד
ופוט
היו
בחילך
אנשי
מלחמתך
מגן
וכובע
תלו
בך
המה
נתנו
הדרך
11
יא
בני
ארוד
וחילך
על
חומותיך
סביב
וגמדים
במגדלותיך
היו
שלטיהם
תלו
על
חומותיך
סביב--המה
כללו
יפיך
12
יב
תרשיש
סחרתך
מרב
כל
הון
בכסף
ברזל
בדיל
ועופרת
נתנו
עזבוניך
13
יג
יון
תבל
ומשך
המה
רכליך
בנפש
אדם
וכלי
נחשת
נתנו
מערבך
14
יד
מבית
תוגרמה
סוסים
ופרשים
ופרדים
נתנו
עזבוניך
15
טו
בני
דדן
רכליך
איים
רבים
סחרת
ידך
קרנות
שן
והובנים
(והבנים)
השיבו
אשכרך
16
טז
ארם
סחרתך
מרב
מעשיך
בנפך
ארגמן
ורקמה
ובוץ
וראמת
וכדכד
נתנו
בעזבוניך
17
יז
יהודה
וארץ
ישראל
המה
רכליך
בחטי
מנית
ופנג
ודבש
ושמן
וצרי
נתנו
מערבך
18
יח
דמשק
סחרתך
ברב
מעשיך
מרב
כל
הון
ביין
חלבון
וצמר
צחר
19
יט
ודן
ויון
מאוזל
בעזבוניך
נתנו
ברזל
עשות
קדה
וקנה
במערבך
היה
20
כ
דדן
רכלתך
בבגדי
חפש
לרכבה
21
כא
ערב
וכל
נשיאי
קדר
המה
סחרי
ידך
בכרים
ואילם
ועתודים
בם
סחריך
22
כב
רכלי
שבא
ורעמה
המה
רכליך
בראש
כל
בשם
ובכל
אבן
יקרה
וזהב
נתנו
עזבוניך
23
כג
חרן
וכנה
ועדן
רכלי
שבא
אשור
כלמד
רכלתך
24
כד
המה
רכליך
במכללים
בגלומי
תכלת
ורקמה
ובגנזי
ברמים
בחבלים
חבשים
וארזים
במרכלתך
25
כה
אניות
תרשיש
שרותיך
מערבך
ותמלאי
ותכבדי
מאד
בלב
ימים
26
כו
במים
רבים
הבאוך
השטים
אתך
רוח
הקדים
שברך
בלב
ימים
27
כז
הונך
ועזבוניך
מערבך
מלחיך
וחבליך
מחזיקי
בדקך
וערבי
מערבך
וכל
אנשי
מלחמתך
אשר
בך
ובכל
קהלך
אשר
בתוכך
יפלו
בלב
ימים
ביום
מפלתך
28
כח
לקול
זעקת
חבליך
ירעשו
מגרשות
29
כט
וירדו
מאניותיהם
כל
תפשי
משוט--מלחים
כל
חבלי
הים
אל
הארץ
יעמדו
30
ל
והשמיעו
עליך
בקולם
ויזעקו
מרה
ויעלו
עפר
על
ראשיהם
באפר
יתפלשו
31
לא
והקריחו
אליך
קרחה
וחגרו
שקים
ובכו
אליך
במר
נפש
מספד
מר
32
לב
ונשאו
אליך
בניהם
קינה
וקוננו
עליך
מי
כצור
כדמה
בתוך
הים
33
לג
בצאת
עזבוניך
מימים
השבעת
עמים
רבים
ברב
הוניך
ומערביך
העשרת
מלכי
ארץ
34
לד
עת
נשברת
מימים
במעמקי
מים
מערבך
וכל
קהלך
בתוכך
נפלו
35
לה
כל
ישבי
האיים
שממו
עליך
ומלכיהם
שערו
שער
רעמו
פנים
36
לו
סחרים
בעמים
שרקו
עליך
בלהות
היית
ואינך
עד
עולם
{פ}
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
א
ויהי
דבר
יהוה
אלי
לאמר
2
ב
בן
אדם
אמר
לנגיד
צר
כה
אמר
אדני
יהוה
יען
גבה
לבך
ותאמר
אל
אני--מושב
אלהים
ישבתי
בלב
ימים
ואתה
אדם
ולא
אל
ותתן
לבך
כלב
אלהים
3
ג
הנה
חכם
אתה
מדנאל
(מדניאל)
כל
סתום
לא
עממוך
4
ד
בחכמתך
ובתבונתך
עשית
לך
חיל
ותעש
זהב
וכסף
באוצרותיך
5
ה
ברב
חכמתך
ברכלתך
הרבית
חילך
ויגבה
לבבך
בחילך
{ס}
6
ו
לכן
כה
אמר
אדני
יהוה
יען
תתך
את
לבבך
כלב
אלהים
7
ז
לכן
הנני
מביא
עליך
זרים--עריצי
גוים
והריקו
חרבותם
על
יפי
חכמתך
וחללו
יפעתך
8
ח
לשחת
יורדוך
ומתה
ממותי
חלל
בלב
ימים
9
ט
האמר
תאמר
אלהים
אני
לפני
הרגך
ואתה
אדם
ולא
אל
ביד
מחלליך
10
י
מותי
ערלים
תמות
ביד
זרים
כי
אני
דברתי
נאם
אדני
יהוה
{פ}
11
יא
ויהי
דבר
יהוה
אלי
לאמר
12
יב
בן
אדם
שא
קינה
על
מלך
צור
ואמרת
לו
כה
אמר
אדני
יהוה
אתה
חותם
תכנית
מלא
חכמה
וכליל
יפי
13
יג
בעדן
גן
אלהים
היית
כל
אבן
יקרה
מסכתך
אדם
פטדה
ויהלם
תרשיש
שהם
וישפה
ספיר
נפך
וברקת
וזהב
מלאכת
תפיך
ונקביך
בך
ביום
הבראך
כוננו
14
יד
את
כרוב--ממשח
הסוכך
ונתתיך
בהר
קדש
אלהים
היית--בתוך
אבני
אש
התהלכת
15
טו
תמים
אתה
בדרכיך
מיום
הבראך
עד
נמצא
עולתה
בך
16
טז
ברב
רכלתך
מלו
תוכך
חמס--ותחטא
ואחללך
מהר
אלהים
ואבדך
כרוב
הסכך
מתוך
אבני
אש
17
יז
גבה
לבך
ביפיך
שחת
חכמתך
על
יפעתך
על
ארץ
השלכתיך
לפני
מלכים
נתתיך--לראוה
בך
18
יח
מרב
עוניך
בעול
רכלתך
חללת
מקדשיך
ואוצא
אש
מתוכך
היא
אכלתך
ואתנך
לאפר
על
הארץ
לעיני
כל
ראיך
19
יט
כל
יודעיך
בעמים
שממו
עליך
בלהות
היית
ואינך
עד
עולם
{פ}
20
כ
ויהי
דבר
יהוה
אלי
לאמר
21
כא
בן
אדם
שים
פניך
אל
צידון
והנבא
עליה
22
כב
ואמרת
כה
אמר
אדני
יהוה
הנני
עליך
צידון
ונכבדתי
בתוכך
וידעו
כי
אני
יהוה
בעשותי
בה
שפטים--ונקדשתי
בה
23
כג
ושלחתי
בה
דבר
ודם
בחוצותיה
ונפלל
חלל
בתוכה
בחרב
עליה
מסביב
וידעו
כי
אני
יהוה
24
כד
ולא
יהיה
עוד
לבית
ישראל
סלון
ממאיר
וקוץ
מכאב
מכל
סביבתם
השאטים
אותם
וידעו
כי
אני
אדני
יהוה
{פ}
25
כה
כה
אמר
אדני
יהוה
בקבצי
את
בית
ישראל
מן
העמים
אשר
נפצו
בם
ונקדשתי
בם
לעיני
הגוים
וישבו
על
אדמתם
אשר
נתתי
לעבדי
ליעקב
26
כו
וישבו
עליה
לבטח
ובנו
בתים
ונטעו
כרמים
וישבו
לבטח
בעשותי
שפטים
בכל
השאטים
אתם
מסביבותם--וידעו
כי
אני
יהוה
אלהיהם
{פ}
Amos 1:9
9
ט
כה
אמר
יהוה
על
שלשה
פשעי
צר
ועל
ארבעה
לא
אשיבנו
על
הסגירם
גלות
שלמה
לאדום
ולא
זכרו
ברית
אחים
Zechariah 9:4
4
ד
הנה
אדני
יורשנה
והכה
בים
חילה
והיא
באש
תאכל
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
WLC
Isaiah 23:12
12
וַיֹּאמֶר
לֹא־תֹוסִיפִי
עֹוד
לַעְלֹוז
הַמְעֻשָּׁקָה
בְּתוּלַת
בַּת־צִידֹון
כִּתִּיִּים
כ
(כִּתִּים
ק)
קוּמִי
עֲבֹרִי
גַּם־שָׁם
לֹא־יָנוּחַ
לָךְ׃
Jeremiah 25:22
22
וְאֵת
כָּל־מַלְכֵי־צֹר
וְאֵת
כָּל־מַלְכֵי
צִידֹון
וְאֵת
מַלְכֵי
הָאִי
אֲשֶׁר
בְּעֵבֶר
הַיָּם׃
Jeremiah 47:4
4
עַל־הַיֹּום
הַבָּא
לִשְׁדֹוד
אֶת־כָּל־פְּלִשְׁתִּים
לְהַכְרִית
לְצֹר
וּלְצִידֹון
כֹּל
שָׂרִיד
עֹזֵר
כִּי־שֹׁדֵד
יְהוָה
אֶת־פְּלִשְׁתִּים
שְׁאֵרִית
אִי
כַפְתֹּור׃
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
וַיְהִי
בְּעַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
בְּאֶחָד
לַחֹדֶשׁ
הָיָה
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר׃
2
בֶּן־אָדָם
יַעַן
אֲשֶׁר־אָמְרָה
צֹּר
עַל־יְרוּשָׁלִַם
הֶאָח
נִשְׁבְּרָה
דַּלְתֹות
הָעַמִּים
נָסֵבָּה
אֵלָי
אִמָּלְאָה
הָחֳרָבָה׃
3
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנְנִי
עָלַיִךְ
צֹר
וְהַעֲלֵיתִי
עָלַיִךְ
גֹּויִם
רַבִּים
כְּהַעֲלֹות
הַיָּם
לְגַלָּיו׃
4
וְשִׁחֲתוּ
חֹמֹות
צֹר
וְהָרְסוּ
מִגְדָּלֶיהָ
וְסִחֵיתִי
עֲפָרָהּ
מִמֶּנָּה
וְנָתַתִּי
אֹותָהּ
לִצְחִיחַ
סָלַע׃
5
מִשְׁטַח
חֲרָמִים
תִּהְיֶה
בְּתֹוךְ
הַיָּם
כִּי
אֲנִי
דִבַּרְתִּי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה
וְהָיְתָה
לְבַז
לַגֹּויִם׃
6
וּבְנֹותֶיהָ
אֲשֶׁר
בַּשָּׂדֶה
בַּחֶרֶב
תֵּהָרַגְנָה
וְיָדְעוּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה׃
פ
7
כִּי
כֹה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנְנִי
מֵבִיא
אֶל־צֹר
נְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ־בָּבֶל
מִצָּפֹון
מֶלֶךְ
מְלָכִים
בְּסוּס
וּבְרֶכֶב
וּבְפָרָשִׁים
וְקָהָל
וְעַם־רָב׃
8
בְּנֹותַיִךְ
בַּשָּׂדֶה
בַּחֶרֶב
יַהֲרֹג
וְנָתַן
עָלַיִךְ
דָּיֵק
וְשָׁפַךְ
עָלַיִךְ
סֹלְלָה
וְהֵקִים
עָלַיִךְ
צִנָּה׃
9
וּמְחִי
קָבָלֹּו
יִתֵּן
בְּחֹמֹותָיִךְ
וּמִגְדְּלֹתַיִךְ
יִתֹּץ
בְּחַרְבֹותָיו׃
10
מִשִּׁפְעַת
סוּסָיו
יְכַסֵּךְ
אֲבָקָם
מִקֹּול
פָּרַשׁ
וְגַלְגַּל
וָרֶכֶב
תִּרְעַשְׁנָה
חֹומֹותַיִךְ
בְּבֹאֹו
בִּשְׁעָרַיִךְ
כִּמְבֹואֵי
עִיר
מְבֻקָּעָה׃
11
בְּפַרְסֹות
סוּסָיו
יִרְמֹס
אֶת־כָּל־חוּצֹותָיִךְ
עַמֵּךְ
בַּחֶרֶב
יַהֲרֹג
וּמַצְּבֹות
עֻזֵּךְ
לָאָרֶץ
תֵּרֵד׃
12
וְשָׁלְלוּ
חֵילֵךְ
וּבָזְזוּ
רְכֻלָּתֵךְ
וְהָרְסוּ
חֹומֹותַיִךְ
וּבָתֵּי
חֶמְדָּתֵךְ
יִתֹּצוּ
וַאֲבָנַיִךְ
וְעֵצַיִךְ
וַעֲפָרֵךְ
בְּתֹוךְ
מַיִם
יָשִׂימוּ׃
13
וְהִשְׁבַּתִּי
הֲמֹון
שִׁירָיִךְ
וְקֹול
כִּנֹּורַיִךְ
לֹא
יִשָּׁמַע
עֹוד׃
14
וּנְתַתִּיךְ
לִצְחִיחַ
סֶלַע
מִשְׁטַח
חֲרָמִים
תִּהְיֶה
לֹא
תִבָּנֶה
עֹוד
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
דִּבַּרְתִּי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
ס
15
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
לְצֹור
הֲלֹא
׀
מִקֹּול
מַפַּלְתֵּךְ
בֶּאֱנֹק
חָלָל
בֵּהָרֵג
הֶרֶג
בְּתֹוכֵךְ
יִרְעֲשׁוּ
הָאִיִּים׃
16
וְיָרְדוּ
מֵעַל
כִּסְאֹותָם
כֹּל
נְשִׂיאֵי
הַיָּם
וְהֵסִירוּ
אֶת־מְעִילֵיהֶם
וְאֶת־בִּגְדֵי
רִקְמָתָם
יִפְשֹׁטוּ
חֲרָדֹות
׀
יִלְבָּשׁוּ
עַל־הָאָרֶץ
יֵשֵׁבוּ
וְחָרְדוּ
לִרְגָעִים
וְשָׁמְמוּ
עָלָיִךְ׃
17
וְנָשְׂאוּ
עָלַיִךְ
קִינָה
וְאָמְרוּ
לָךְ
אֵיךְ
אָבַדְתְּ
נֹושֶׁבֶת
מִיַּמִּים
הָעִיר
הַהֻלָּלָה
אֲשֶׁר
הָיְתָה
חֲזָקָה
בַיָּם
הִיא
וְיֹשְׁבֶיהָ
אֲשֶׁר־נָתְנוּ
חִתִּיתָם
לְכָל־יֹושְׁבֶיהָ׃
18
עַתָּה
יֶחְרְדוּ
הָאִיִּן
יֹום
מַפַּלְתֵּךְ
וְנִבְהֲלוּ
הָאִיִּים
אֲשֶׁר־בַּיָּם
מִצֵּאתֵךְ׃
ס
19
כִּי
כֹה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
בְּתִתִּי
אֹתָךְ
עִיר
נֶחֱרֶבֶת
כֶּעָרִים
אֲשֶׁר
לֹא־נֹושָׁבוּ
בְּהַעֲלֹות
עָלַיִךְ
אֶת־תְּהֹום
וְכִסּוּךְ
הַמַּיִם
הָרַבִּים׃
20
וְהֹורַדְתִּיךְ
אֶת־יֹורְדֵי
בֹור
אֶל־עַם
עֹולָם
וְהֹושַׁבְתִּיךְ
בְּאֶרֶץ
תַּחְתִּיֹּות
כָּחֳרָבֹות
מֵעֹולָם
אֶת־יֹורְדֵי
בֹור
לְמַעַן
לֹא
תֵשֵׁבִי
וְנָתַתִּי
צְבִי
בְּאֶרֶץ
חַיִּים׃
21
בַּלָּהֹות
אֶתְּנֵךְ
וְאֵינֵךְ
וּתְבֻקְשִׁי
וְלֹא־תִמָּצְאִי
עֹוד
לְעֹולָם
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהֹוִה׃
ס
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר׃
2
וְאַתָּה
בֶן־אָדָם
שָׂא
עַל־צֹר
קִינָה׃
3
וְאָמַרְתָּ
לְצֹור
הַיֹּשְׁבֹתֵי
כ
(הַיֹּשֶׁבֶת
ק)
עַל־מְבֹואֹת
יָם
רֹכֶלֶת
הָעַמִּים
אֶל־אִיִּים
רַבִּים
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
צֹור
אַתְּ
אָמַרְתְּ
אֲנִי
כְּלִילַת
יֹפִי׃
4
בְּלֵב
יַמִּים
גְּבוּלָיִךְ
בֹּנַיִךְ
כָּלְלוּ
יָפְיֵךְ׃
5
בְּרֹושִׁים
מִשְּׂנִיר
בָּנוּ
לָךְ
אֵת
כָּל־לֻחֹתָיִם
אֶרֶז
מִלְּבָנֹון
לָקָחוּ
לַעֲשֹׂות
תֹּרֶן
עָלָיִךְ׃
6
אַלֹּונִים
מִבָּשָׁן
עָשׂוּ
מִשֹּׁוטָיִךְ
קַרְשֵׁךְ
עָשׂוּ־שֵׁן
בַּת־אֲשֻׁרִים
מֵאִיֵּי
כִּתִּיִּם
כ
(כִּתִּיִּים׃
ק)
7
שֵׁשׁ־בְּרִקְמָה
מִמִּצְרַיִם
הָיָה
מִפְרָשֵׂךְ
לִהְיֹות
לָךְ
לְנֵס
תְּכֵלֶת
וְאַרְגָּמָן
מֵאִיֵּי
אֱלִישָׁה
הָיָה
מְכַסֵּךְ׃
8
יֹשְׁבֵי
צִידֹון
וְאַרְוַד
הָיוּ
שָׁטִים
לָךְ
חֲכָמַיִךְ
צֹור
הָיוּ
בָךְ
הֵמָּה
חֹבְלָיִךְ׃
9
זִקְנֵי
גְבַל
וַחֲכָמֶיהָ
הָיוּ
בָךְ
מַחֲזִיקֵי
בִּדְקֵךְ
כָּל־אֳנִיֹּות
הַיָּם
וּמַלָּחֵיהֶם
הָיוּ
בָךְ
לַעֲרֹב
מַעֲרָבֵךְ׃
10
פָּרַס
וְלוּד
וּפוּט
הָיוּ
בְחֵילֵךְ
אַנְשֵׁי
מִלְחַמְתֵּךְ
מָגֵן
וְכֹובַע
תִּלּוּ־בָךְ
הֵמָּה
נָתְנוּ
הֲדָרֵךְ׃
11
בְּנֵי
אַרְוַד
וְחֵילֵךְ
עַל־חֹומֹותַיִךְ
סָבִיב
וְגַמָּדִים
בְּמִגְדְּלֹותַיִךְ
הָיוּ
שִׁלְטֵיהֶם
תִּלּוּ
עַל־חֹומֹותַיִךְ
סָבִיב
הֵמָּה
כָּלְלוּ
יָפְיֵךְ׃
12
תַּרְשִׁישׁ
סֹחַרְתֵּךְ
מֵרֹב
כָּל־הֹון
בְּכֶסֶף
בַּרְזֶל
בְּדִיל
וְעֹופֶרֶת
נָתְנוּ
עִזְבֹונָיִךְ׃
13
יָוָן
תֻּבַל
וָמֶשֶׁךְ
הֵמָּה
רֹכְלָיִךְ
בְּנֶפֶשׁ
אָדָם
וּכְלֵי
נְחֹשֶׁת
נָתְנוּ
מַעֲרָבֵךְ׃
14
מִבֵּית
תֹּוגַרְמָה
סוּסִים
וּפָרָשִׁים
וּפְרָדִים
נָתְנוּ
עִזְבֹונָיִךְ׃
15
בְּנֵי
דְדָן
רֹכְלַיִךְ
אִיִּים
רַבִּים
סְחֹרַת
יָדֵךְ
קַרְנֹות
שֵׁן
וְהֹובְנִים
כ
(וְהָבְנִים
ק)
הֵשִׁיבוּ
אֶשְׁכָּרֵךְ׃
16
אֲרָם
סֹחַרְתֵּךְ
מֵרֹב
מַעֲשָׂיִךְ
בְּנֹפֶךְ
אַרְגָּמָן
וְרִקְמָה
וּבוּץ
וְרָאמֹת
וְכַדְכֹּד
נָתְנוּ
בְּעִזְבֹונָיִךְ׃
17
יְהוּדָה
וְאֶרֶץ
יִשְׂרָאֵל
הֵמָּה
רֹכְלָיִךְ
בְּחִטֵּי
מִנִּית
וּפַנַּג
וּדְבַשׁ
וָשֶׁמֶן
וָצֹרִי
נָתְנוּ
מַעֲרָבֵךְ׃
18
דַּמֶּשֶׂק
סֹחַרְתֵּךְ
בְּרֹב
מַעֲשַׂיִךְ
מֵרֹב
כָּל־הֹון
בְּיֵין
חֶלְבֹּון
וְצֶמֶר
צָחַר׃
19
וְדָן
וְיָוָן
מְאוּזָּל
בְּעִזְבֹונַיִךְ
נָתָנּוּ
בַּרְזֶל
עָשֹׁות
קִדָּה
וְקָנֶה
בְּמַעֲרָבֵךְ
הָיָה׃
20
דְּדָן
רֹכַלְתֵּךְ
בְבִגְדֵי־חֹפֶשׁ
לְרִכְבָּה׃
21
עֲרַב
וְכָל־נְשִׂיאֵי
קֵדָר
הֵמָּה
סֹחֲרֵי
יָדֵךְ
בְּכָרִים
וְאֵילִים
וְעַתּוּדִים
בָּם
סֹחֲרָיִךְ׃
22
רֹכְלֵי
שְׁבָא
וְרַעְמָה
הֵמָּה
רֹכְלָיִךְ
בְּרֹאשׁ
כָּל־בֹּשֶׂם
וּבְכָל־אֶבֶן
יְקָרָה
וְזָהָב
נָתְנוּ
עִזְבֹונָיִךְ׃
23
חָרָן
וְכַנֵּה
וָעֶדֶן
רֹכְלֵי
שְׁבָא
אַשּׁוּר
כִּלְמַד
רֹכַלְתֵּךְ׃
24
הֵמָּה
רֹכְלַיִךְ
בְמַכְלֻלִים
בִּגְלֹומֵי
תְּכֵלֶת
וְרִקְמָה
וּבְגִנְזֵי
בְּרֹמִים
בַּחֲבָלִים
חֲבֻשִׁים
וַאֲרֻזִים
בְּמַרְכֻלְתֵּךְ׃
25
אֳנִיֹּות
תַּרְשִׁישׁ
שָׁרֹותַיִךְ
מַעֲרָבֵךְ
וַתִּמָּלְאִי
וַתִּכְבְּדִי
מְאֹד
בְּלֵב
יַמִּים׃
26
בְּמַיִם
רַבִּים
הֱבִיאוּךְ
הַשָּׁטִים
אֹתָךְ
רוּחַ
הַקָּדִים
שְׁבָרֵךְ
בְּלֵב
יַמִּים׃
27
הֹונֵךְ
וְעִזְבֹונַיִךְ
מַעֲרָבֵךְ
מַלָּחַיִךְ
וְחֹבְלָיִךְ
מַחֲזִיקֵי
בִדְקֵך
וְעֹרְבֵי
מַעֲרָבֵךְ
וְכָל־אַנְשֵׁי
מִלְחַמְתֵּךְ
אֲשֶׁר־בָּךְ
וּבְכָל־קְהָלֵךְ
אֲשֶׁר
בְּתֹוכֵךְ
יִפְּלוּ
בְּלֵב
יַמִּים
בְּיֹום
מַפַּלְתֵּךְ׃
28
לְקֹול
זַעֲקַת
חֹבְלָיִךְ
יִרְעֲשׁוּ
מִגְרֹשֹׁות׃
29
וְיָרְדוּ
מֵאָנִיֹּותֵיהֶם
כֹּל
תֹּפְשֵׂי
מָשֹׁוט
מַלָּחִים
כֹּל
חֹבְלֵי
הַיָּם
אֶל־הָאָרֶץ
יַעֲמֹדוּ׃
30
וְהִשְׁמִיעוּ
עָלַיִךְ
בְּקֹולָם
וְיִזְעֲקוּ
מָרָה
וְיַעֲלוּ
עָפָר
עַל־רָאשֵׁיהֶם
בָּאֵפֶר
יִתְפַּלָּשׁוּ׃
31
וְהִקְרִיחוּ
אֵלַיִךְ
קָרְחָה
וְחָגְרוּ
שַׂקִּים
וּבָכוּ
אֵלַיִךְ
בְּמַר־נֶפֶשׁ
מִסְפֵּד
מָר׃
32
וְנָשְׂאוּ
אֵלַיִךְ
בְּנִיהֶם
קִינָה
וְקֹונְנוּ
עָלָיִךְ
מִי
כְצֹור
כְּדֻמָה
בְּתֹוךְ
הַיָּם׃
33
בְּצֵאת
עִזְבֹונַיִךְ
מִיַּמִּים
הִשְׂבַּעַתְּ
עַמִּים
רַבִּים
בְּרֹב
הֹונַיִךְ
וּמַעֲרָבַיִךְ
הֶעֱשַׁרְתְּ
מַלְכֵי־אָרֶץ׃
34
עֵת
נִשְׁבֶּרֶת
מִיַּמִּים
בְּמַעֲמַקֵּי־מָיִם
מַעֲרָבֵךְ
וְכָל־קְהָלֵךְ
בְּתֹוכֵךְ
נָפָלוּ׃
35
כֹּל
יֹשְׁבֵי
הָאִיִּים
שָׁמְמוּ
עָלָיִךְ
וּמַלְכֵיהֶם
שָׂעֲרוּ
שַׂעַר
רָעֲמוּ
פָּנִים׃
36
סֹחֲרִים
בָּעַמִּים
שָׁרְקוּ
עָלָיִךְ
בַּלָּהֹות
הָיִית
וְאֵינֵךְ
עַד־עֹולָם׃
ס
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר׃
2
בֶּן־אָדָם
אֱמֹר
לִנְגִיד
צֹר
כֹּה־אָמַר
׀
אֲדֹנָי
יְהֹוִה
יַעַן
גָּבַהּ
לִבְּךָ
וַתֹּאמֶר
אֵל
אָנִי
מֹושַׁב
אֱלֹהִים
יָשַׁבְתִּי
בְּלֵב
יַמִּים
וְאַתָּה
אָדָם
וְלֹא־אֵל
וַתִּתֵּן
לִבְּךָ
כְּלֵב
אֱלֹהִים׃
3
הִנֵּה
חָכָם
אַתָּה
מִדָּנִאֵל
כ
(מִדָּנִיאֵל
ק)
כָּל־סָתוּם
לֹא
עֲמָמוּךָ׃
4
בְּחָכְמָתְךָ
וּבִתְבוּנָתְךָ
עָשִׂיתָ
לְּךָ
חָיִל
וַתַּעַשׂ
זָהָב
וָכֶסֶף
בְּאֹוצְרֹותֶיךָ׃
5
בְּרֹב
חָכְמָתְךָ
בִּרְכֻלָּתְךָ
הִרְבִּיתָ
חֵילֶךָ
וַיִּגְבַּהּ
לְבָבְךָ
בְּחֵילֶךָ׃
ס
6
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
יַעַן
תִּתְּךָ
אֶת־לְבָבְךָ
כְּלֵב
אֱלֹהִים׃
7
לָכֵן
הִנְנִי
מֵבִיא
עָלֶיךָ
זָרִים
עָרִיצֵי
גֹּויִם
וְהֵרִיקוּ
חַרְבֹותָם
עַל־יְפִי
חָכְמָתֶךָ
וְחִלְּלוּ
יִפְעָתֶךָ׃
8
לַשַּׁחַת
יֹורִדוּךָ
וָמַתָּה
מְמֹותֵי
חָלָל
בְּלֵב
יַמִּים׃
9
הֶאָמֹר
תֹּאמַר
אֱלֹהִים
אָנִי
לִפְנֵי
הֹרְגֶךָ
וְאַתָּה
אָדָם
וְלֹא־אֵל
בְּיַד
מְחַלְלֶיךָ׃
10
מֹותֵי
עֲרֵלִים
תָּמוּת
בְּיַד־זָרִים
כִּי
אֲנִי
דִבַּרְתִּי
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
ס
11
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר׃
12
בֶּן־אָדָם
שָׂא
קִינָה
עַל־מֶלֶךְ
צֹור
וְאָמַרְתָּ
לֹּו
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
אַתָּה
חֹותֵם
תָּכְנִית
מָלֵא
חָכְמָה
וּכְלִיל
יֹפִי׃
13
בְּעֵדֶן
גַּן־אֱלֹהִים
הָיִיתָ
כָּל־אֶבֶן
יְקָרָה
מְסֻכָתֶךָ
אֹדֶם
פִּטְדָה
וְיָהֲלֹם
תַּרְשִׁישׁ
שֹׁהַם
וְיָשְׁפֵה
סַפִּיר
נֹפֶךְ
וּבָרְקַת
וְזָהָב
מְלֶאכֶת
תֻּפֶּיךָ
וּנְקָבֶיךָ
בָּךְ
בְּיֹום
הִבָּרַאֲךָ
כֹּונָנוּ׃
14
אַתְּ־כְּרוּב
מִמְשַׁח
הַסֹּוכֵךְ
וּנְתַתִּיךָ
בְּהַר
קֹדֶשׁ
אֱלֹהִים
הָיִיתָ
בְּתֹוךְ
אַבְנֵי־אֵשׁ
הִתְהַלָּכְתָּ׃
15
תָּמִים
אַתָּה
בִּדְרָכֶיךָ
מִיֹּום
הִבָּרְאָךְ
עַד־נִמְצָא
עַוְלָתָה
בָּךְ׃
16
בְּרֹב
רְכֻלָּתְךָ
מָלוּ
תֹוכְךָ
חָמָס
וַתֶּחֱטָא
וָאֶחַלֶּלְךָ
מֵהַר
אֱלֹהִים
וָאַבֶּדְךָ
כְּרוּב
הַסֹּכֵךְ
מִתֹּוךְ
אַבְנֵי־אֵשׁ׃
17
גָּבַהּ
לִבְּךָ
בְּיָפְיֶךָ
שִׁחַתָּ
חָכְמָתְךָ
עַל־יִפְעָתֶךָ
עַל־אֶרֶץ
הִשְׁלַכְתִּיךָ
לִפְנֵי
מְלָכִים
נְתַתִּיךָ
לְרַאֲוָה
בָךְ׃
18
מֵרֹב
עֲוֹנֶיךָ
בְּעֶוֶל
רְכֻלָּתְךָ
חִלַּלְתָּ
מִקְדָּשֶׁיךָ
וָאֹוצִא־אֵשׁ
מִתֹּוכְךָ
הִיא
אֲכָלַתְךָ
וָאֶתֶּנְךָ
לְאֵפֶר
עַל־הָאָרֶץ
לְעֵינֵי
כָּל־רֹאֶיךָ׃
19
כָּל־יֹודְעֶיךָ
בָּעַמִּים
שָׁמְמוּ
עָלֶיךָ
בַּלָּהֹות
הָיִיתָ
וְאֵינְךָ
עַד־עֹולָם׃
פ
20
וַיְהִי
דְבַר־יְהוָה
אֵלַי
לֵאמֹר׃
21
בֶּן־אָדָם
שִׂים
פָּנֶיךָ
אֶל־צִידֹון
וְהִנָּבֵא
עָלֶיהָ׃
22
וְאָמַרְתָּ
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
הִנְנִי
עָלַיִךְ
צִידֹון
וְנִכְבַּדְתִּי
בְּתֹוכֵךְ
וְיָדְעוּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה
בַּעֲשֹׂותִי
בָהּ
שְׁפָטִים
וְנִקְדַּשְׁתִּי
בָהּ׃
23
וְשִׁלַּחְתִּי־בָהּ
דֶּבֶר
וָדָם
בְּחוּצֹותֶיהָ
וְנִפְלַל
חָלָל
בְּתֹוכָהּ
בְּחֶרֶב
עָלֶיהָ
מִסָּבִיב
וְיָדְעוּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה׃
24
וְלֹא־יִהְיֶה
עֹוד
לְבֵית
יִשְׂרָאֵל
סִלֹּון
מַמְאִיר
וְקֹוץ
מַכְאִב
מִכֹּל
סְבִיבֹתָם
הַשָּׁאטִים
אֹותָם
וְיָדְעוּ
כִּי
אֲנִי
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
ס
25
כֹּה־אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
בְּקַבְּצִי
׀
אֶת־בֵּית
יִשְׂרָאֵל
מִן־הָעַמִּים
אֲשֶׁר
נָפֹצוּ
בָם
וְנִקְדַּשְׁתִּי
בָם
לְעֵינֵי
הַגֹּויִם
וְיָשְׁבוּ
עַל־אַדְמָתָם
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לְעַבְדִּי
לְיַעֲקֹב׃
26
וְיָשְׁבוּ
עָלֶיהָ
לָבֶטַח
וּבָנוּ
בָתִּים
וְנָטְעוּ
כְרָמִים
וְיָשְׁבוּ
לָבֶטַח
בַּעֲשֹׂותִי
שְׁפָטִים
בְּכֹל
הַשָּׁאטִים
אֹתָם
מִסְּבִיבֹותָם
וְיָדְעוּ
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיהֶם׃
ס
Amos 1:9
9
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
עַל־שְׁלֹשָׁה
פִּשְׁעֵי־צֹר
וְעַל־אַרְבָּעָה
לֹא
אֲשִׁיבֶנּוּ
עַל־הַסְגִּירָם
גָּלוּת
שְׁלֵמָה
לֶאֱדֹום
וְלֹא
זָכְרוּ
בְּרִית
אַחִים׃
Zechariah 9:4
4
הִנֵּה
אֲדֹנָי
יֹורִשֶׁנָּה
וְהִכָּה
בַיָּם
חֵילָהּ
וְהִיא
בָּאֵשׁ
תֵּאָכֵל׃
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
KJV
Isaiah 23:12
12
And
he
said,
Thou
shalt
no
more
rejoice,
O
thou
oppressed
virgin,
daughter
of
Zidon:
arise,
pass
over
to
Chittim;
there
also
shalt
thou
have
no
rest.
Jeremiah 25:22
22
And
all
the
kings
of
Tyrus,
and
all
the
kings
of
Zidon,
and
the
kings
of
the
isles
which
are
beyond
the
sea,
Jeremiah 47:4
4
Because
of
the
day
that
cometh
to
spoil
all
the
Philistines,
and
to
cut
off
from
Tyrus
and
Zidon
every
helper
that
remaineth:
for
the
LORD
will
spoil
the
Philistines,
the
remnant
of
the
country
of
Caphtor.
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
And
it
came
to
pass
in
the
eleventh
year,
in
the
first
day
of
the
month,
that
the
word
of
the
LORD
came
unto
me,
saying,
2
Son
of
man,
because
that
Tyrus
hath
said
against
Jerusalem,
Aha,
she
is
broken
that
was
the
gates
of
the
people:
she
is
turned
unto
me:
I
shall
be
replenished,
now
she
is
laid
waste:
3
Therefore
thus
saith
the
Lord
GOD;
Behold,
I
am
against
thee,
O
Tyrus,
and
will
cause
many
nations
to
come
up
against
thee,
as
the
sea
causeth
his
waves
to
come
up.
4
And
they
shall
destroy
the
walls
of
Tyrus,
and
break
down
her
towers:
I
will
also
scrape
her
dust
from
her,
and
make
her
like
the
top
of
a
rock.
5
It
shall
be
a
place
for
the
spreading
of
nets
in
the
midst
of
the
sea:
for
I
have
spoken
it,
saith
the
Lord
GOD:
and
it
shall
become
a
spoil
to
the
nations.
6
And
her
daughters
which
are
in
the
field
shall
be
slain
by
the
sword;
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD.
7
For
thus
saith
the
Lord
GOD;
Behold,
I
will
bring
upon
Tyrus
Nebuchadrezzar
king
of
Babylon,
a
king
of
kings,
from
the
north,
with
horses,
and
with
chariots,
and
with
horsemen,
and
companies,
and
much
people.
8
He
shall
slay
with
the
sword
thy
daughters
in
the
field:
and
he
shall
make
a
fort
against
thee,
and
cast
a
mount
against
thee,
and
lift
up
the
buckler
against
thee.
9
And
he
shall
set
engines
of
war
against
thy
walls,
and
with
his
axes
he
shall
break
down
thy
towers.
10
By
reason
of
the
abundance
of
his
horses
their
dust
shall
cover
thee:
thy
walls
shall
shake
at
the
noise
of
the
horsemen,
and
of
the
wheels,
and
of
the
chariots,
when
he
shall
enter
into
thy
gates,
as
men
enter
into
a
city
wherein
is
made
a
breach.
11
With
the
hoofs
of
his
horses
shall
he
tread
down
all
thy
streets:
he
shall
slay
thy
people
by
the
sword,
and
thy
strong
garrisons
shall
go
down
to
the
ground.
12
And
they
shall
make
a
spoil
of
thy
riches,
and
make
a
prey
of
thy
merchandise:
and
they
shall
break
down
thy
walls,
and
destroy
thy
pleasant
houses:
and
they
shall
lay
thy
stones
and
thy
timber
and
thy
dust
in
the
midst
of
the
water.
13
And
I
will
cause
the
noise
of
thy
songs
to
cease;
and
the
sound
of
thy
harps
shall
be
no
more
heard.
14
And
I
will
make
thee
like
the
top
of
a
rock:
thou
shalt
be
a
place
to
spread
nets
upon;
thou
shalt
be
built
no
more:
for
I
the
LORD
have
spoken
it,
saith
the
Lord
GOD.
15
Thus
saith
the
Lord
GOD
to
Tyrus;
Shall
not
the
isles
shake
at
the
sound
of
thy
fall,
when
the
wounded
cry,
when
the
slaughter
is
made
in
the
midst
of
thee?
16
Then
all
the
princes
of
the
sea
shall
come
down
from
their
thrones,
and
lay
away
their
robes,
and
put
off
their
broidered
garments:
they
shall
clothe
themselves
with
trembling;
they
shall
sit
upon
the
ground,
and
shall
tremble
at
every
moment,
and
be
astonished
at
thee.
17
And
they
shall
take
up
a
lamentation
for
thee,
and
say
to
thee,
How
art
thou
destroyed,
that
wast
inhabited
of
seafaring
men,
the
renowned
city,
which
wast
strong
in
the
sea,
she
and
her
inhabitants,
which
cause
their
terror
to
be
on
all
that
haunt
it!
18
Now
shall
the
isles
tremble
in
the
day
of
thy
fall;
yea,
the
isles
that
are
in
the
sea
shall
be
troubled
at
thy
departure.
19
For
thus
saith
the
Lord
GOD;
When
I
shall
make
thee
a
desolate
city,
like
the
cities
that
are
not
inhabited;
when
I
shall
bring
up
the
deep
upon
thee,
and
great
waters
shall
cover
thee;
20
When
I
shall
bring
thee
down
with
them
that
descend
into
the
pit,
with
the
people
of
old
time,
and
shall
set
thee
in
the
low
parts
of
the
earth,
in
places
desolate
of
old,
with
them
that
go
down
to
the
pit,
that
thou
be
not
inhabited;
and
I
shall
set
glory
in
the
land
of
the
living;
21
I
will
make
thee
a
terror,
and
thou
shalt
be
no
more:
though
thou
be
sought
for,
yet
shalt
thou
never
be
found
again,
saith
the
Lord
GOD.
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
word
of
the
LORD
came
again
unto
me,
saying,
2
Now,
thou
son
of
man,
take
up
a
lamentation
for
Tyrus;
3
And
say
unto
Tyrus,
O
thou
that
art
situate
at
the
entry
of
the
sea,
which
art
a
merchant
of
the
people
for
many
isles,
Thus
saith
the
Lord
GOD;
O
Tyrus,
thou
hast
said,
I
am
of
perfect
beauty.
4
Thy
borders
are
in
the
midst
of
the
seas,
thy
builders
have
perfected
thy
beauty.
5
They
have
made
all
thy
ship
boards
of
fir
trees
of
Senir:
they
have
taken
cedars
from
Lebanon
to
make
masts
for
thee.
6
Of
the
oaks
of
Bashan
have
they
made
thine
oars;
the
company
of
the
Ashurites
have
made
thy
benches
of
ivory,
brought
out
of
the
isles
of
Chittim.
7
Fine
linen
with
broidered
work
from
Egypt
was
that
which
thou
spreadest
forth
to
be
thy
sail;
blue
and
purple
from
the
isles
of
Elishah
was
that
which
covered
thee.
8
The
inhabitants
of
Zidon
and
Arvad
were
thy
mariners:
thy
wise
men,
O
Tyrus,
that
were
in
thee,
were
thy
pilots.
9
The
ancients
of
Gebal
and
the
wise
men
thereof
were
in
thee
thy
calkers:
all
the
ships
of
the
sea
with
their
mariners
were
in
thee
to
occupy
thy
merchandise.
10
They
of
Persia
and
of
Lud
and
of
Phut
were
in
thine
army,
thy
men
of
war:
they
hanged
the
shield
and
helmet
in
thee;
they
set
forth
thy
comeliness.
11
The
men
of
Arvad
with
thine
army
were
upon
thy
walls
round
about,
and
the
Gammadims
were
in
thy
towers:
they
hanged
their
shields
upon
thy
walls
round
about;
they
have
made
thy
beauty
perfect.
12
Tarshish
was
thy
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
all
kind
of
riches;
with
silver,
iron,
tin,
and
lead,
they
traded
in
thy
fairs.
13
Javan,
Tubal,
and
Meshech,
they
were
thy
merchants:
they
traded
the
persons
of
men
and
vessels
of
brass
in
thy
market.
14
They
of
the
house
of
Togarmah
traded
in
thy
fairs
with
horses
and
horsemen
and
mules.
15
The
men
of
Dedan
were
thy
merchants;
many
isles
were
the
merchandise
of
thine
hand:
they
brought
thee
for
a
present
horns
of
ivory
and
ebony.
16
Syria
was
thy
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
the
wares
of
thy
making:
they
occupied
in
thy
fairs
with
emeralds,
purple,
and
broidered
work,
and
fine
linen,
and
coral,
and
agate.
17
Judah,
and
the
land
of
Israel,
they
were
thy
merchants:
they
traded
in
thy
market
wheat
of
Minnith,
and
Pannag,
and
honey,
and
oil,
and
balm.
18
Damascus
was
thy
merchant
in
the
multitude
of
the
wares
of
thy
making,
for
the
multitude
of
all
riches;
in
the
wine
of
Helbon,
and
white
wool.
19
Dan
also
and
Javan
going
to
and
fro
occupied
in
thy
fairs:
bright
iron,
cassia,
and
calamus,
were
in
thy
market.
20
Dedan
was
thy
merchant
in
precious
clothes
for
chariots.
21
Arabia,
and
all
the
princes
of
Kedar,
they
occupied
with
thee
in
lambs,
and
rams,
and
goats:
in
these
were
they
thy
merchants.
22
The
merchants
of
Sheba
and
Raamah,
they
were
thy
merchants:
they
occupied
in
thy
fairs
with
chief
of
all
spices,
and
with
all
precious
stones,
and
gold.
23
Haran,
and
Canneh,
and
Eden,
the
merchants
of
Sheba,
Asshur,
and
Chilmad,
were
thy
merchants.
24
These
were
thy
merchants
in
all
sorts
of
things,
in
blue
clothes,
and
broidered
work,
and
in
chests
of
rich
apparel,
bound
with
cords,
and
made
of
cedar,
among
thy
merchandise.
25
The
ships
of
Tarshish
did
sing
of
thee
in
thy
market:
and
thou
wast
replenished,
and
made
very
glorious
in
the
midst
of
the
seas.
26
Thy
rowers
have
brought
thee
into
great
waters:
the
east
wind
hath
broken
thee
in
the
midst
of
the
seas.
27
Thy
riches,
and
thy
fairs,
thy
merchandise,
thy
mariners,
and
thy
pilots,
thy
calkers,
and
the
occupiers
of
thy
merchandise,
and
all
thy
men
of
war,
that
are
in
thee,
and
in
all
thy
company
which
is
in
the
midst
of
thee,
shall
fall
into
the
midst
of
the
seas
in
the
day
of
thy
ruin.
28
The
suburbs
shall
shake
at
the
sound
of
the
cry
of
thy
pilots.
29
And
all
that
handle
the
oar,
the
mariners,
and
all
the
pilots
of
the
sea,
shall
come
down
from
their
ships,
they
shall
stand
upon
the
land;
30
And
shall
cause
their
voice
to
be
heard
against
thee,
and
shall
cry
bitterly,
and
shall
cast
up
dust
upon
their
heads,
they
shall
wallow
themselves
in
the
ashes:
31
And
they
shall
make
themselves
utterly
bald
for
thee,
and
gird
them
with
sackcloth,
and
they
shall
weep
for
thee
with
bitterness
of
heart
and
bitter
wailing.
32
And
in
their
wailing
they
shall
take
up
a
lamentation
for
thee,
and
lament
over
thee,
saying,
What
city
is
like
Tyrus,
like
the
destroyed
in
the
midst
of
the
sea?
33
When
thy
wares
went
forth
out
of
the
seas,
thou
filledst
many
people;
thou
didst
enrich
the
kings
of
the
earth
with
the
multitude
of
thy
riches
and
of
thy
merchandise.
34
In
the
time
when
thou
shalt
be
broken
by
the
seas
in
the
depths
of
the
waters
thy
merchandise
and
all
thy
company
in
the
midst
of
thee
shall
fall.
35
All
the
inhabitants
of
the
isles
shall
be
astonished
at
thee,
and
their
kings
shall
be
sore
afraid,
they
shall
be
troubled
in
their
countenance.
36
The
merchants
among
the
people
shall
hiss
at
thee;
thou
shalt
be
a
terror,
and
never
shalt
be
any
more.
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
The
word
of
the
LORD
came
again
unto
me,
saying,
2
Son
of
man,
say
unto
the
prince
of
Tyrus,
Thus
saith
the
Lord
GOD;
Because
thine
heart
is
lifted
up,
and
thou
hast
said,
I
am
a
God,
I
sit
in
the
seat
of
God,
in
the
midst
of
the
seas;
yet
thou
art
a
man,
and
not
God,
though
thou
set
thine
heart
as
the
heart
of
God:
3
Behold,
thou
art
wiser
than
Daniel;
there
is
no
secret
that
they
can
hide
from
thee:
4
With
thy
wisdom
and
with
thine
understanding
thou
hast
gotten
thee
riches,
and
hast
gotten
gold
and
silver
into
thy
treasures:
5
By
thy
great
wisdom
and
by
thy
traffick
hast
thou
increased
thy
riches,
and
thine
heart
is
lifted
up
because
of
thy
riches:
6
Therefore
thus
saith
the
Lord
GOD;
Because
thou
hast
set
thine
heart
as
the
heart
of
God;
7
Behold,
therefore
I
will
bring
strangers
upon
thee,
the
terrible
of
the
nations:
and
they
shall
draw
their
swords
against
the
beauty
of
thy
wisdom,
and
they
shall
defile
thy
brightness.
8
They
shall
bring
thee
down
to
the
pit,
and
thou
shalt
die
the
deaths
of
them
that
are
slain
in
the
midst
of
the
seas.
9
Wilt
thou
yet
say
before
him
that
slayeth
thee,
I
am
God?
but
thou
shalt
be
a
man,
and
no
God,
in
the
hand
of
him
that
slayeth
thee.
10
Thou
shalt
die
the
deaths
of
the
uncircumcised
by
the
hand
of
strangers:
for
I
have
spoken
it,
saith
the
Lord
GOD.
11
Moreover
the
word
of
the
LORD
came
unto
me,
saying,
12
Son
of
man,
take
up
a
lamentation
upon
the
king
of
Tyrus,
and
say
unto
him,
Thus
saith
the
Lord
GOD;
Thou
sealest
up
the
sum,
full
of
wisdom,
and
perfect
in
beauty.
13
Thou
hast
been
in
Eden
the
garden
of
God;
every
precious
stone
was
thy
covering,
the
sardius,
topaz,
and
the
diamond,
the
beryl,
the
onyx,
and
the
jasper,
the
sapphire,
the
emerald,
and
the
carbuncle,
and
gold:
the
workmanship
of
thy
tabrets
and
of
thy
pipes
was
prepared
in
thee
in
the
day
that
thou
wast
created.
14
Thou
art
the
anointed
cherub
that
covereth;
and
I
have
set
thee
so:
thou
wast
upon
the
holy
mountain
of
God;
thou
hast
walked
up
and
down
in
the
midst
of
the
stones
of
fire.
15
Thou
wast
perfect
in
thy
ways
from
the
day
that
thou
wast
created,
till
iniquity
was
found
in
thee.
16
By
the
multitude
of
thy
merchandise
they
have
filled
the
midst
of
thee
with
violence,
and
thou
hast
sinned:
therefore
I
will
cast
thee
as
profane
out
of
the
mountain
of
God:
and
I
will
destroy
thee,
O
covering
cherub,
from
the
midst
of
the
stones
of
fire.
17
Thine
heart
was
lifted
up
because
of
thy
beauty,
thou
hast
corrupted
thy
wisdom
by
reason
of
thy
brightness:
I
will
cast
thee
to
the
ground,
I
will
lay
thee
before
kings,
that
they
may
behold
thee.
18
Thou
hast
defiled
thy
sanctuaries
by
the
multitude
of
thine
iniquities,
by
the
iniquity
of
thy
traffick;
therefore
will
I
bring
forth
a
fire
from
the
midst
of
thee,
it
shall
devour
thee,
and
I
will
bring
thee
to
ashes
upon
the
earth
in
the
sight
of
all
them
that
behold
thee.
19
All
they
that
know
thee
among
the
people
shall
be
astonished
at
thee:
thou
shalt
be
a
terror,
and
never
shalt
thou
be
any
more.
20
Again
the
word
of
the
LORD
came
unto
me,
saying,
21
Son
of
man,
set
thy
face
against
Zidon,
and
prophesy
against
it,
22
And
say,
Thus
saith
the
Lord
GOD;
Behold,
I
am
against
thee,
O
Zidon;
and
I
will
be
glorified
in
the
midst
of
thee:
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD,
when
I
shall
have
executed
judgments
in
her,
and
shall
be
sanctified
in
her.
23
For
I
will
send
into
her
pestilence,
and
blood
into
her
streets;
and
the
wounded
shall
be
judged
in
the
midst
of
her
by
the
sword
upon
her
on
every
side;
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD.
24
And
there
shall
be
no
more
a
pricking
brier
unto
the
house
of
Israel,
nor
any
grieving
thorn
of
all
that
are
round
about
them,
that
despised
them;
and
they
shall
know
that
I
am
the
Lord
GOD.
25
Thus
saith
the
Lord
GOD;
When
I
shall
have
gathered
the
house
of
Israel
from
the
people
among
whom
they
are
scattered,
and
shall
be
sanctified
in
them
in
the
sight
of
the
heathen,
then
shall
they
dwell
in
their
land
that
I
have
given
to
my
servant
Jacob.
26
And
they
shall
dwell
safely
therein,
and
shall
build
houses,
and
plant
vineyards;
yea,
they
shall
dwell
with
confidence,
when
I
have
executed
judgments
upon
all
those
that
despise
them
round
about
them;
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD
their
God.
Amos 1:9
9
Thus
saith
the
LORD;
For
three
transgressions
of
Tyrus,
and
for
four,
I
will
not
turn
away
the
punishment
thereof;
because
they
delivered
up
the
whole
captivity
to
Edom,
and
remembered
not
the
brotherly
covenant:
Zechariah 9:4
4
Behold,
the
Lord
will
cast
her
out,
and
he
will
smite
her
power
in
the
sea;
and
she
shall
be
devoured
with
fire.
Revelation 18:11
11
And
the
merchants
of
the
earth
shall
weep
and
mourn
over
her;
for
no
man
buyeth
their
merchandise
any
more:
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
KJVP
Isaiah 23:12
12
And
he
said,
H559
Thou
shalt
no
H3808
more
H5750
rejoice,
H5937
O
thou
oppressed
H6231
virgin,
H1330
daughter
H1323
of
Zidon:
H6721
arise,
H6965
pass
over
H5674
to
Chittim;
H3794
there
H8033
also
H1571
shalt
thou
have
no
rest
H5117
H3808
.
Jeremiah 25:22
22
And
all
H3605
the
kings
H4428
of
Tyrus,
H6865
and
all
H3605
the
kings
H4428
of
Zidon,
H6721
and
the
kings
H4428
of
the
isles
H339
which
H834
are
beyond
H5676
the
sea,
H3220
Jeremiah 47:4
4
Because
of
H5921
the
day
H3117
that
cometh
H935
to
spoil
H7703
H853
all
H3605
the
Philistines,
H6430
and
to
cut
off
H3772
from
Tyrus
H6865
and
Zidon
H6721
every
H3605
helper
H5826
that
remaineth:
H8300
for
H3588
the
LORD
H3068
will
spoil
H7703
H853
the
Philistines,
H6430
the
remnant
H7611
of
the
country
H339
of
Caphtor.
H3731
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
And
it
came
to
pass
H1961
in
the
eleventh
H6249
H6240
year,
H8141
in
the
first
H259
day
of
the
month,
H2320
that
the
word
H1697
of
the
LORD
H3068
came
H1961
unto
H413
me,
saying,
H559
2
Son
H1121
of
man,
H120
because
that
H3282
H834
Tyrus
H6865
hath
said
H559
against
H5921
Jerusalem,
H3389
Aha,
H1889
she
is
broken
H7665
that
was
the
gates
H1817
of
the
people:
H5971
she
is
turned
H5437
unto
H413
me
:
I
shall
be
replenished,
H4390
now
she
is
laid
waste:
H2717
3
Therefore
H3651
thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
Behold,
H2009
I
am
against
H5921
thee
,
O
Tyrus,
H6865
and
will
cause
many
H7227
nations
H1471
to
come
up
H5927
against
H5921
thee
,
as
the
sea
H3220
causeth
his
waves
H1530
to
come
up.
H5927
4
And
they
shall
destroy
H7843
the
walls
H2346
of
Tyrus,
H6865
and
break
down
H2040
her
towers:
H4026
I
will
also
scrape
H5500
her
dust
H6083
from
H4480
her
,
and
make
H5414
her
like
the
top
H6706
of
a
rock.
H5553
5
It
shall
be
H1961
a
place
for
the
spreading
H4894
of
nets
H2764
in
the
midst
H8432
of
the
sea:
H3220
for
H3588
I
H589
have
spoken
H1696
it
,
saith
H5002
the
Lord
H136
GOD:
H3069
and
it
shall
become
H1961
a
spoil
H957
to
the
nations.
H1471
6
And
her
daughters
H1323
which
H834
are
in
the
field
H7704
shall
be
slain
H2026
by
the
sword;
H2719
and
they
shall
know
H3045
that
H3588
I
H589
am
the
LORD.
H3068
7
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
Behold,
H2009
I
will
bring
H935
upon
H413
Tyrus
H6865
Nebuchadnezzar
H5019
king
H4428
of
Babylon,
H894
a
king
H4428
of
kings,
H4428
from
the
north
H4480
H6828
,
with
horses,
H5483
and
with
chariots,
H7393
and
with
horsemen,
H6571
and
companies,
H6951
and
much
H7227
people.
H5971
8
He
shall
slay
H2026
with
the
sword
H2719
thy
daughters
H1323
in
the
field:
H7704
and
he
shall
make
H5414
a
fort
H1785
against
H5921
thee
,
and
cast
H8210
a
mount
H5550
against
H5921
thee
,
and
lift
up
H6965
the
buckler
H6793
against
H5921
thee.
9
And
he
shall
set
H5414
engines
H4239
of
war
H6904
against
thy
walls,
H2346
and
with
his
axes
H2719
he
shall
break
down
H5422
thy
towers.
H4026
10
By
reason
of
the
abundance
H4480
H8229
of
his
horses
H5483
their
dust
H80
shall
cover
H3680
thee
:
thy
walls
H2346
shall
shake
H7493
at
the
noise
H4480
H6963
of
the
horsemen,
H6571
and
of
the
wheels,
H1534
and
of
the
chariots,
H7393
when
he
shall
enter
H935
into
thy
gates,
H8179
as
men
enter
into
H3996
a
city
H5892
wherein
is
made
a
breach.
H1234
11
With
the
hooves
H6541
of
his
horses
H5483
shall
he
tread
down
H7429
H853
all
H3605
thy
streets:
H2351
he
shall
slay
H2026
thy
people
H5971
by
the
sword,
H2719
and
thy
strong
H5797
garrisons
H4676
shall
go
down
H3381
to
the
ground.
H776
12
And
they
shall
make
a
spoil
H7997
of
thy
riches,
H2428
and
make
a
prey
H962
of
thy
merchandise:
H7404
and
they
shall
break
down
H2040
thy
walls,
H2346
and
destroy
H5422
thy
pleasant
H2532
houses:
H1004
and
they
shall
lay
H7760
thy
stones
H68
and
thy
timber
H6086
and
thy
dust
H6083
in
the
midst
H8432
of
the
water.
H4325
13
And
I
will
cause
the
noise
H1995
of
thy
songs
H7892
to
cease;
H7673
and
the
sound
H6963
of
thy
harps
H3658
shall
be
no
H3808
more
H5750
heard.
H8085
14
And
I
will
make
H5414
thee
like
the
top
H6706
of
a
rock:
H5553
thou
shalt
be
H1961
a
place
to
spread
nets
upon
H4894
H2764
;
thou
shalt
be
built
H1129
no
H3808
more:
H5750
for
H3588
I
H589
the
LORD
H3068
have
spoken
H1696
it
,
saith
H5002
the
Lord
H136
GOD.
H3069
15
Thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD
H3069
to
Tyrus;
H6865
Shall
not
H3808
the
isles
H339
shake
H7493
at
the
sound
H4480
H6963
of
thy
fall,
H4658
when
the
wounded
H2491
cry,
H602
when
the
slaughter
H2027
is
made
H2026
in
the
midst
H8432
of
thee?
16
Then
all
H3605
the
princes
H5387
of
the
sea
H3220
shall
come
down
H3381
from
H4480
H5921
their
thrones,
H3678
and
lay
away
H5493
H853
their
robes,
H4598
and
put
off
H6584
their
embroidered
H7553
garments:
H899
they
shall
clothe
H3847
themselves
with
trembling;
H2731
they
shall
sit
H3427
upon
H5921
the
ground,
H776
and
shall
tremble
H2729
at
every
moment,
H7281
and
be
astonished
H8074
at
H5921
thee.
17
And
they
shall
take
up
H5375
a
lamentation
H7015
for
H5921
thee
,
and
say
H559
to
thee,
How
H349
art
thou
destroyed,
H6
that
wast
inhabited
H3427
of
seafaring
men
H4480
H3220
,
the
renowned
H1984
city,
H5892
which
H834
wast
H1961
strong
H2389
in
the
sea,
H3220
she
H1931
and
her
inhabitants,
H3427
which
H834
cause
H5414
their
terror
H2851
to
be
on
all
H3605
that
haunt
H3427
it!
18
Now
H6258
shall
the
isles
H339
tremble
H2729
in
the
day
H3117
of
thy
fall;
H4658
yea
,
the
isles
H339
that
H834
are
in
the
sea
H3220
shall
be
troubled
H926
at
thy
departure
H4480
H3318
.
19
For
H3588
thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
When
I
shall
make
H5414
thee
a
desolate
H2717
city,
H5892
like
the
cities
H5892
that
H834
are
not
H3808
inhabited;
H3427
when
I
shall
bring
up
H5927
H853
the
deep
H8415
upon
H5921
thee
,
and
great
H7227
waters
H4325
shall
cover
H3680
thee;
20
When
I
shall
bring
thee
down
H3381
with
H854
them
that
descend
H3381
into
the
pit,
H953
with
H413
the
people
H5971
of
old
time,
H5769
and
shall
set
H3427
thee
in
the
low
parts
H8482
of
the
earth,
H776
in
places
desolate
H2723
of
old
H4480
H5769
,
with
H854
them
that
go
down
H3381
to
the
pit,
H953
that
H4616
thou
be
not
H3808
inhabited;
H3427
and
I
shall
set
H5414
glory
H6643
in
the
land
H776
of
the
living;
H2416
21
I
will
make
H5414
thee
a
terror,
H1091
and
thou
shalt
be
no
H369
more
:
though
thou
be
sought
for,
H1245
yet
shalt
thou
never
H3808
H5769
be
found
H4672
again,
H5750
saith
H5002
the
Lord
H136
GOD.
H3069
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
word
H1697
of
the
LORD
H3068
came
H1961
again
unto
H413
me,
saying,
H559
2
Now,
thou
H859
son
H1121
of
man,
H120
take
up
H5375
a
lamentation
H7015
for
H5921
Tyrus;
H6865
3
And
say
H559
unto
Tyrus,
H6865
O
thou
that
art
situate
H3427
at
H5921
the
entry
H3997
of
the
sea,
H3220
which
art
a
merchant
H7402
of
the
people
H5971
for
H413
many
H7227
isles,
H339
Thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
O
Tyrus,
H6865
thou
H859
hast
said,
H559
I
H589
am
of
perfect
H3632
beauty.
H3308
4
Thy
borders
H1366
are
in
the
midst
H3820
of
the
seas,
H3220
thy
builders
H1129
have
perfected
H3634
thy
beauty.
H3308
5
They
have
made
H1129
H853
all
H3605
thy
ship
boards
H3871
of
fir
trees
H1265
of
Senir
H4480
H8149
:
they
have
taken
H3947
cedars
H730
from
Lebanon
H4480
H3844
to
make
H6213
masts
H8650
for
H5921
thee.
6
Of
the
oaks
H437
of
Bashan
H4480
H1316
have
they
made
H6213
thine
oars;
H4880
the
company
H1323
of
the
Ashurites
H804
have
made
H6213
thy
benches
H7175
of
ivory,
H8127
brought
out
of
the
isles
H4480
H339
of
Chittim.
H3794
7
Fine
linen
H8336
with
embroidered
work
H7553
from
Egypt
H4480
H4714
was
H1961
that
which
thou
spreadest
forth
H4666
to
be
H1961
thy
sail;
H5251
blue
H8504
and
purple
H713
from
the
isles
H4480
H339
of
Elishah
H473
was
H1961
that
which
covered
H4374
thee.
8
The
inhabitants
H3427
of
Zidon
H6721
and
Arvad
H719
were
H1961
thy
mariners:
H7751
thy
wise
H2450
men
,
O
Tyrus,
H6865
that
were
H1961
in
thee
,
were
thy
pilots.
H2259
9
The
ancients
H2205
of
Gebal
H1380
and
the
wise
H2450
men
thereof
were
H1961
in
thee
thy
caulkers
H2388
H919
:
all
H3605
the
ships
H591
of
the
sea
H3220
with
their
mariners
H4419
were
H1961
in
thee
to
occupy
H6149
thy
merchandise.
H4627
10
They
of
Persia
H6539
and
of
Lud
H3865
and
of
Phut
H6316
were
H1961
in
thine
army,
H2428
thy
men
H376
of
war:
H4421
they
hanged
H8518
the
shield
H4043
and
helmet
H3553
in
thee;
they
H1992
set
forth
H5414
thy
comeliness.
H1926
11
The
men
H1121
of
Arvad
H719
with
thine
army
H2428
were
upon
H5921
thy
walls
H2346
round
about,
H5439
and
the
Gammadims
H1575
were
H1961
in
thy
towers:
H4026
they
hanged
H8518
their
shields
H7982
upon
H5921
thy
walls
H2346
round
about;
H5439
they
H1992
have
made
thy
beauty
perfect
H3634
H3308
.
12
Tarshish
H8659
was
thy
merchant
H5503
by
reason
of
the
multitude
H4480
H7230
of
all
H3605
kind
of
riches;
H1952
with
silver,
H3701
iron,
H1270
tin,
H913
and
lead,
H5777
they
traded
H5414
in
thy
fairs.
H5801
13
Javan
H3120
,
Tubal,
H8422
and
Meshech,
H4902
they
H1992
were
thy
merchants:
H7402
they
traded
H5414
the
persons
H5315
of
men
H120
and
vessels
H3627
of
brass
H5178
in
thy
market.
H4627
14
They
of
the
house
H4480
H1004
of
Togarmah
H8425
traded
H5414
in
thy
fairs
H5801
with
horses
H5483
and
horsemen
H6571
and
mules.
H6505
15
The
men
H1121
of
Dedan
H1719
were
thy
merchants;
H7402
many
H7227
isles
H339
were
the
merchandise
H5506
of
thine
hand:
H3027
they
brought
H7725
thee
for
a
present
H814
horns
H7161
of
ivory
H8127
and
ebony.
H1894
16
Syria
H758
was
thy
merchant
H5503
by
reason
of
the
multitude
H4480
H7230
of
the
wares
of
thy
making:
H4639
they
occupied
H5414
in
thy
fairs
H5801
with
emeralds,
H5306
purple,
H713
and
embroidered
work,
H7553
and
fine
linen,
H948
and
coral,
H7215
and
agate.
H3539
17
Judah
H3063
,
and
the
land
H776
of
Israel,
H3478
they
H1992
were
thy
merchants:
H7402
they
traded
H5414
in
thy
market
H4627
wheat
H2406
of
Minnith,
H4511
and
Pannag,
H6436
and
honey,
H1706
and
oil,
H8081
and
balm.
H6875
18
Damascus
H1834
was
thy
merchant
H5503
in
the
multitude
H7230
of
the
wares
of
thy
making,
H4639
for
the
multitude
H4480
H7230
of
all
H3605
riches;
H1952
in
the
wine
H3196
of
Helbon,
H2463
and
white
H6713
wool.
H6785
19
Dan
H2051
also
and
Javan
H3120
going
to
and
fro
H235
occupied
H5414
in
thy
fairs:
H5801
bright
H6219
iron,
H1270
cassia,
H6916
and
calamus,
H7070
were
H1961
in
thy
market.
H4627
20
Dedan
H1719
was
thy
merchant
H7402
in
precious
H2667
clothes
H899
for
chariots.
H7396
21
Arabia
H6152
,
and
all
H3605
the
princes
H5387
of
Kedar,
H6938
they
H1992
occupied
with
H5503
H3027
thee
in
lambs,
H3733
and
rams,
H352
and
goats:
H6260
in
these
were
they
thy
merchants.
H5503
22
The
merchants
H7402
of
Sheba
H7614
and
Raamah,
H7484
they
H1992
were
thy
merchants:
H7402
they
occupied
H5414
in
thy
fairs
H5801
with
chief
H7218
of
all
H3605
spices,
H1314
and
with
all
H3605
precious
H3368
stones,
H68
and
gold.
H2091
23
Haran
H2771
,
and
Canneh,
H3656
and
Eden,
H5729
the
merchants
H7402
of
Sheba,
H7614
Asshur,
H804
and
Chilmad,
H3638
were
thy
merchants.
H7402
24
These
H1992
were
thy
merchants
H7402
in
all
sorts
H4360
of
things
,
in
blue
H8504
clothes,
H1545
and
embroidered
work,
H7553
and
in
chests
H1595
of
rich
apparel,
H1264
bound
H2280
with
cords,
H2256
and
made
of
cedar,
H729
among
thy
merchandise.
H4819
25
The
ships
H591
of
Tarshish
H8659
did
sing
H7788
of
thee
in
thy
market:
H4627
and
thou
wast
replenished,
H4390
and
made
very
glorious
H3513
H3966
in
the
midst
H3820
of
the
seas.
H3220
26
Thy
rowers
H7751
have
brought
H935
thee
into
great
H7227
waters:
H4325
the
east
H6921
wind
H7307
hath
broken
H7665
thee
in
the
midst
H3820
of
the
seas.
H3220
27
Thy
riches,
H1952
and
thy
fairs,
H5801
thy
merchandise,
H4627
thy
mariners,
H4419
and
thy
pilots,
H2259
thy
caulkers
H2388
H919
,
and
the
occupiers
H6148
of
thy
merchandise,
H4267
and
all
H3605
thy
men
H376
of
war,
H4421
that
H834
are
in
thee
,
and
in
all
H3605
thy
company
H6951
which
H834
is
in
the
midst
H8432
of
thee
,
shall
fall
H5307
into
the
midst
H3820
of
the
seas
H3220
in
the
day
H3117
of
thy
ruin.
H4658
28
The
suburbs
H4054
shall
shake
H7493
at
the
sound
H6963
of
the
cry
H2201
of
thy
pilots.
H2259
29
And
all
H3605
that
handle
H8610
the
oar,
H4880
the
mariners,
H4419
and
all
H3605
the
pilots
H2259
of
the
sea,
H3220
shall
come
down
H3381
from
their
ships
H4480
H591
,
they
shall
stand
H5975
upon
H413
the
land;
H776
30
And
shall
cause
their
voice
H6963
to
be
heard
H8085
against
H5921
thee
,
and
shall
cry
H2199
bitterly,
H4751
and
shall
cast
up
H5927
dust
H6083
upon
H5921
their
heads,
H7218
they
shall
wallow
themselves
H6428
in
the
ashes:
H665
31
And
they
shall
make
themselves
utterly
bald
H7139
H7144
for
H413
thee
,
and
gird
H2296
them
with
sackcloth,
H8242
and
they
shall
weep
H1058
for
H413
thee
with
bitterness
H4751
of
heart
H5315
and
bitter
H4751
wailing.
H4553
32
And
in
their
wailing
H5204
they
shall
take
up
H5375
a
lamentation
H7015
for
H413
thee
,
and
lament
H6969
over
H5921
thee,
saying
,
What
H4310
city
is
like
Tyrus,
H6865
like
the
destroyed
H1822
in
the
midst
H8432
of
the
sea
H3220
?
33
When
thy
wares
H5801
went
forth
H3318
out
of
the
seas
H4480
H3220
,
thou
filledst
H7646
many
H7227
people;
H5971
thou
didst
enrich
H6238
the
kings
H4428
of
the
earth
H776
with
the
multitude
H7230
of
thy
riches
H1952
and
of
thy
merchandise.
H4627
34
In
the
time
H6256
when
thou
shalt
be
broken
H7665
by
the
seas
H4480
H3220
in
the
depths
H4615
of
the
waters
H4325
thy
merchandise
H4627
and
all
H3605
thy
company
H6951
in
the
midst
H8432
of
thee
shall
fall.
H5307
35
All
H3605
the
inhabitants
H3427
of
the
isles
H339
shall
be
astonished
H8074
at
H5921
thee
,
and
their
kings
H4428
shall
be
sore
afraid
H8175
H8178
,
they
shall
be
troubled
H7481
in
their
countenance.
H6440
36
The
merchants
H5503
among
the
people
H5971
shall
hiss
H8319
at
H5921
thee
;
thou
shalt
be
H1961
a
terror,
H1091
and
never
H369
shalt
be
any
more
H5704
H5769
.
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
The
word
H1697
of
the
LORD
H3068
came
H1961
again
unto
H413
me,
saying,
H559
2
Son
H1121
of
man,
H120
say
H559
unto
the
prince
H5057
of
Tyrus,
H6865
Thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
Because
H3282
thine
heart
H3820
is
lifted
up,
H1361
and
thou
hast
said,
H559
I
H589
am
a
God,
H410
I
sit
H3427
in
the
seat
H4186
of
God,
H430
in
the
midst
H3820
of
the
seas;
H3220
yet
thou
H859
art
a
man,
H120
and
not
H3808
God,
H410
though
thou
set
H5414
thine
heart
H3820
as
the
heart
H3820
of
God:
H430
3
Behold
H2009
,
thou
H859
art
wiser
H2450
than
Daniel
H4480
H1840
;
there
is
no
H3808
secret
H5640
that
they
can
hide
H6004
from
thee:
4
With
thy
wisdom
H2451
and
with
thine
understanding
H8394
thou
hast
gotten
H6213
thee
riches,
H2428
and
hast
gotten
H6213
gold
H2091
and
silver
H3701
into
thy
treasures:
H214
5
By
thy
great
H7230
wisdom
H2451
and
by
thy
traffic
H7404
hast
thou
increased
H7235
thy
riches,
H2428
and
thine
heart
H3824
is
lifted
up
H1361
because
of
thy
riches:
H2428
6
Therefore
H3651
thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
Because
H3282
thou
hast
set
H5414
H853
thine
heart
H3820
as
the
heart
H3820
of
God;
H430
7
Behold
H2009
,
therefore
H3651
I
will
bring
H935
strangers
H2114
upon
H5921
thee
,
the
terrible
H6184
of
the
nations:
H1471
and
they
shall
draw
H7324
their
swords
H2719
against
H5921
the
beauty
H3308
of
thy
wisdom,
H2451
and
they
shall
defile
H2490
thy
brightness.
H3314
8
They
shall
bring
thee
down
H3381
to
the
pit,
H7845
and
thou
shalt
die
H4191
the
deaths
H4463
of
them
that
are
slain
H2491
in
the
midst
H3820
of
the
seas.
H3220
9
Wilt
thou
yet
say
H559
H559
before
H6440
him
that
slayeth
H2026
thee,
I
H589
am
God
H430
?
but
thou
H859
shalt
be
a
man,
H120
and
no
H3808
God,
H410
in
the
hand
H3027
of
him
that
slayeth
H2490
thee.
10
Thou
shalt
die
H4191
the
deaths
H4194
of
the
uncircumcised
H6189
by
the
hand
H3027
of
strangers:
H2114
for
H3588
I
H589
have
spoken
H1696
it
,
saith
H5002
the
Lord
H136
GOD.
H3069
11
Moreover
the
word
H1697
of
the
LORD
H3068
came
H1961
unto
H413
me,
saying,
H559
12
Son
H1121
of
man,
H120
take
up
H5375
a
lamentation
H7015
upon
H5921
the
king
H4428
of
Tyrus,
H6865
and
say
H559
unto
him,
Thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
Thou
H859
sealest
up
H2856
the
sum,
H8508
full
H4392
of
wisdom,
H2451
and
perfect
H3632
in
beauty.
H3308
13
Thou
hast
been
H1961
in
Eden
H5731
the
garden
H1588
of
God;
H430
every
H3605
precious
H3368
stone
H68
was
thy
covering,
H4540
the
sardius,
H124
topaz,
H6357
and
the
diamond,
H3095
the
beryl,
H8658
the
onyx,
H7718
and
the
jasper,
H3471
the
sapphire,
H5601
the
emerald,
H5306
and
the
carbuncle,
H1304
and
gold:
H2091
the
workmanship
H4399
of
thy
tabrets
H8596
and
of
thy
pipes
H5345
was
prepared
H3559
in
thee
in
the
day
H3117
that
thou
wast
created.
H1254
14
Thou
H859
art
the
anointed
H4473
cherub
H3742
that
covereth;
H5526
and
I
have
set
H5414
thee
so
:
thou
wast
H1961
upon
the
holy
H6944
mountain
H2022
of
God;
H430
thou
hast
walked
up
and
down
H1980
in
the
midst
H8432
of
the
stones
H68
of
fire.
H784
15
Thou
H859
wast
perfect
H8549
in
thy
ways
H1870
from
the
day
H4480
H3117
that
thou
wast
created,
H1254
till
H5704
iniquity
H5766
was
found
H4672
in
thee.
16
By
the
multitude
H7230
of
thy
merchandise
H7404
they
have
filled
H4390
the
midst
H8432
of
thee
with
violence,
H2555
and
thou
hast
sinned:
H2398
therefore
I
will
cast
thee
as
profane
H2490
out
of
the
mountain
H4480
H2022
of
God:
H430
and
I
will
destroy
H6
thee
,
O
covering
H5526
cherub,
H3742
from
the
midst
H4480
H8432
of
the
stones
H68
of
fire.
H784
17
Thine
heart
H3820
was
lifted
up
H1361
because
of
thy
beauty,
H3308
thou
hast
corrupted
H7843
thy
wisdom
H2451
by
reason
of
H5921
thy
brightness:
H3314
I
will
cast
H7993
thee
to
H5921
the
ground,
H776
I
will
lay
H5414
thee
before
H6440
kings,
H4428
that
they
may
behold
H7200
thee.
18
Thou
hast
defiled
H2490
thy
sanctuaries
H4720
by
the
multitude
H4480
H7230
of
thine
iniquities,
H5771
by
the
iniquity
H5766
of
thy
traffic;
H7404
therefore
will
I
bring
forth
H3318
a
fire
H784
from
the
midst
H4480
H8432
of
thee,
it
H1931
shall
devour
H398
thee
,
and
I
will
bring
H5414
thee
to
ashes
H665
upon
H5921
the
earth
H776
in
the
sight
H5869
of
all
H3605
them
that
behold
H7200
thee.
19
All
H3605
they
that
know
H3045
thee
among
the
people
H5971
shall
be
astonished
H8074
at
H5921
thee
:
thou
shalt
be
H1961
a
terror,
H1091
and
never
H369
shalt
thou
be
any
more
H5704
H5769
.
20
Again
the
word
H1697
of
the
LORD
H3068
came
H1961
unto
H413
me,
saying,
H559
21
Son
H1121
of
man,
H120
set
H7760
thy
face
H6440
against
H413
Zidon,
H6721
and
prophesy
H5012
against
H5921
it,
22
And
say,
H559
Thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
Behold,
H2009
I
am
against
H5921
thee
,
O
Zidon;
H6721
and
I
will
be
glorified
H3513
in
the
midst
H8432
of
thee
:
and
they
shall
know
H3045
that
H3588
I
H589
am
the
LORD,
H3068
when
I
shall
have
executed
H6213
judgments
H8201
in
her
,
and
shall
be
sanctified
H6942
in
her.
23
For
I
will
send
H7971
into
her
pestilence,
H1698
and
blood
H1818
into
her
streets;
H2351
and
the
wounded
H2491
shall
be
judged
H5307
in
the
midst
H8432
of
her
by
the
sword
H2719
upon
H5921
her
on
every
side
H4480
H5439
;
and
they
shall
know
H3045
that
H3588
I
H589
am
the
LORD.
H3068
24
And
there
shall
be
H1961
no
H3808
more
H5750
a
pricking
H3992
brier
H5544
unto
the
house
H1004
of
Israel,
H3478
nor
any
grieving
H3510
thorn
H6975
of
all
H4480
H3605
that
are
round
about
H5439
them
,
that
despised
H7590
them
;
and
they
shall
know
H3045
that
H3588
I
H589
am
the
Lord
H136
GOD.
H3069
25
Thus
H3541
saith
H559
the
Lord
H136
GOD;
H3069
When
I
shall
have
gathered
H6908
H853
the
house
H1004
of
Israel
H3478
from
H4480
the
people
H5971
among
whom
H834
they
are
scattered,
H6327
and
shall
be
sanctified
H6942
in
them
in
the
sight
H5869
of
the
heathen,
H1471
then
shall
they
dwell
H3427
in
H5921
their
land
H127
that
H834
I
have
given
H5414
to
my
servant
H5650
Jacob.
H3290
26
And
they
shall
dwell
H3427
safely
H983
therein,
H5921
and
shall
build
H1129
houses,
H1004
and
plant
H5193
vineyards;
H3754
yea
,
they
shall
dwell
H3427
with
confidence,
H983
when
I
have
executed
H6213
judgments
H8201
upon
all
H3605
those
that
despise
H7590
them
round
about
H4480
H5439
them
;
and
they
shall
know
H3045
that
H3588
I
H589
am
the
LORD
H3068
their
God.
H430
Amos 1:9
9
Thus
H3541
saith
H559
the
LORD;
H3068
For
H5921
three
H7969
transgressions
H6588
of
Tyrus,
H6865
and
for
H5921
four,
H702
I
will
not
H3808
turn
away
H7725
the
punishment
thereof;
because
H5921
they
delivered
up
H5462
the
whole
H8003
captivity
H1546
to
Edom,
H123
and
remembered
H2142
not
H3808
the
brotherly
H251
covenant:
H1285
Zechariah 9:4
4
Behold
H2009
,
the
Lord
H136
will
cast
her
out,
H3423
and
he
will
smite
H5221
her
power
H2428
in
the
sea;
H3220
and
she
H1931
shall
be
devoured
H398
with
fire.
H784
Revelation 18:11
11
And
G2532
the
G3588
merchants
G1713
of
the
G3588
earth
G1093
shall
weep
G2799
and
G2532
mourn
G3996
over
G1909
her;
G846
for
G3754
no
man
G3762
buyeth
G59
their
G848
merchandise
G1117
any
more:
G3765
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
YLT
Isaiah 23:12
12
And
He
saith,
`Thou
dost
not
add
any
more
to
exult,
O
oppressed
one,
virgin
daughter
of
Zidon,
To
Chittim
arise,
pass
over,
Even
there
--
there
is
no
rest
for
thee.`
Jeremiah 25:22
22
And
all
the
kings
of
Tyre,
And
all
the
kings
of
Zidon,
And
the
kings
of
the
isle
that
is
beyond
the
sea,
Jeremiah 47:4
4
Because
of
the
day
that
hath
come
to
spoil
all
the
Philistines,
To
cut
off
to
Tyre
and
to
Zidon
every
helping
remnant.
For
Jehovah
is
spoiling
the
Philistines,
The
remnant
of
the
isle
of
Caphtor.
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
And
it
cometh
to
pass,
in
the
eleventh
year,
in
the
first
of
the
month,
there
hath
been
a
word
of
Jehovah
unto
me,
saying:
`Son
of
man,
2
Because
that
Tyre
hath
said
of
Jerusalem:
Aha,
she
hath
been
broken,
the
doors
of
the
peoples,
She
hath
turned
round
unto
me,
I
am
filled
--
she
hath
been
laid
waste,
3
Therefore,
thus
said
the
Lord
Jehovah:
Lo,
I
am
against
thee,
O
Tyre,
And
have
caused
to
come
up
against
thee
many
nations,
As
the
sea
causeth
its
billows
to
come
up.
4
And
they
have
destroyed
the
walls
of
Tyre,
And
they
have
broken
down
her
towers,
And
I
have
scraped
her
dust
from
her,
And
made
her
for
a
clear
place
of
a
rock.
5
A
spreading
place
of
nets
she
is
in
the
midst
of
the
sea,
For
I
--
I
have
spoken
--
an
affirmation
of
the
Lord
Jehovah,
And
she
hath
been
for
a
spoil
to
nations.
6
And
her
daughters
who
are
in
the
field,
by
sword
they
are
slain,
And
they
have
known
that
I
am
Jehovah,
7
For,
thus
said
the
Lord
Jehovah:
Lo,
I
am
bringing
in
unto
Tyre
Nebuchadrezzar
king
of
Babylon,
From
the
north
--
a
king
of
kings,
With
horse,
and
with
chariot,
and
with
horsemen,
Even
an
assembly,
and
a
numerous
people.
8
Thy
daughters
in
the
field
by
sword
he
slayeth,
And
he
hath
made
against
thee
a
fort,
And
hath
poured
out
against
thee
a
mount,
And
hath
raised
against
thee
a
buckler.
9
And
a
battering-ram
before
him
he
placeth
against
thy
walls,
And
thy
towers
he
breaketh
by
his
weapons.
10
From
the
abundance
of
his
horses
cover
thee
doth
their
dust,
From
the
noise
of
horseman,
and
wheel,
and
rider,
Shake
do
thy
walls,
in
his
coming
in
to
thy
gates,
As
the
coming
into
a
city
broken-up.
11
With
hoofs
of
his
horses
he
treadeth
all
thine
out-places,
Thy
people
by
sword
he
doth
slay,
And
the
pillars
of
thy
strength
to
the
earth
come
down.
12
And
they
have
spoiled
thy
wealth,
And
they
have
plundered
thy
merchandise,
And
they
have
thrown
down
thy
walls,
And
thy
desirable
houses
they
break
down,
And
thy
stones,
and
thy
wood,
and
thy
dust,
In
the
midst
of
the
waters
they
place.
13
And
I
have
caused
the
noise
of
thy
songs
to
cease,
And
the
voice
of
thy
harps
is
heard
no
more.
14
And
I
have
given
thee
up
for
a
clear
place
of
a
rock,
A
spreading-place
of
nets
thou
art,
Thou
art
not
built
up
any
more,
For
I,
Jehovah,
I
have
spoken,
An
affirmation
of
the
Lord
Jehovah.
15
Thus
said
the
Lord
Jehovah
to
Tyre:
Do
not
--
from
the
noise
of
thy
fall,
In
the
groaning
of
the
wounded,
In
the
slaying
of
the
slaughter
in
thy
midst,
The
isles
shake?
16
And
come
down
from
off
their
thrones
have
all
princes
of
the
sea,
And
they
have
turned
aside
their
robes,
And
their
embroidered
garments
strip
off,
Trembling
they
put
on,
on
the
earth
they
sit,
And
they
have
trembled
every
moment,
And
they
have
been
astonished
at
thee,
17
And
have
lifted
up
for
thee
a
lamentation,
And
said
to
thee:
How
hast
thou
perished,
That
art
inhabited
from
the
seas,
The
praised
city,
that
was
strong
in
the
sea,
She
and
her
inhabitants,
Who
put
their
terror
on
all
her
inhabitants!
18
Now
they
tremble,
is
it
not
the
day
of
thy
fall?
Troubled
have
been
the
isles
that
are
in
the
sea,
at
thine
outgoing.
19
For
thus
said
the
Lord
Jehovah:
In
my
making
thee
a
city
wasted,
Like
cities
that
have
not
been
inhabited,
In
bringing
up
against
thee
the
deep,
Then
covered
thee
have
the
great
waters.
20
And
I
have
caused
thee
to
go
down,
With
those
going
down
to
the
pit,
Unto
the
people
of
old,
And
I
have
caused
thee
to
dwell
in
the
land,
The
lower
parts
--
in
wastes
of
old,
With
those
going
down
to
the
pit,
So
that
thou
art
not
inhabited,
And
I
have
given
beauty
in
the
land
of
the
living.
21
Wastes
I
do
make
thee,
and
thou
art
not,
And
thou
art
sought,
and
art
not
found
any
more
--
to
the
age,
An
affirmation
of
the
Lord
Jehovah!`
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
there
is
a
word
of
Jehovah
unto
me,
saying:
2
`And
thou,
son
of
man,
lift
up
concerning
Tyre
a
lamentation,
and
thou
hast
said
to
Tyre:
3
O
dweller
on
the
entrances
of
the
sea,
Merchant
of
the
peoples
unto
many
isles,
Thus
said
the
Lord
Jehovah:
O
Tyre,
thou
--
thou
hast
said:
I
am
the
perfection
of
beauty.
4
In
the
heart
of
the
seas
are
thy
borders,
Thy
builders
have
perfected
thy
beauty.
5
Of
firs
of
Senir
they
have
built
to
thee
all
thy
double-boarded
ships,
Of
cedars
of
Lebanon
they
have
taken
to
make
a
mast
for
thee,
6
Of
oaks
of
Bashan
they
made
thine
oars,
Thy
bench
they
have
made
of
ivory,
A
branch
of
Ashurim
from
isles
of
Chittim.
7
Of
fine
linen
with
embroidery
from
Egypt
hath
been
thy
sail,
To
be
to
thee
for
an
ensign,
Of
blue
and
purple
from
isles
of
Elishah
hath
been
thy
covering.
8
Inhabitants
of
Zidon
and
Arvad
have
been
rowers
to
thee,
Thy
wise
men,
O
Tyre,
have
been
in
thee,
They
are
thy
pilots.
9
Elders
of
Gebal
and
its
wise
men
have
been
in
thee,
Strengthening
thy
breach;
All
ships
of
the
sea
and
their
mariners,
Have
been
in
thee,
to
trade
with
thy
merchandise.
10
Persian
and
Lud
and
Phut
Have
been
in
thy
forces
--
thy
men
of
war.
Shield
and
helmet
they
hung
up
in
thee,
They
--
they
have
given
out
thine
honour.
11
The
sons
of
Arvad,
and
thy
force,
Are
on
thy
walls
round
about,
And
short
swordsmen
in
thy
towers
have
been,
Their
shields
they
have
hung
up
on
thy
walls
round
about,
They
--
they
have
perfected
thy
beauty.
12
Tarshish
is
thy
merchant,
Because
of
the
abundance
of
all
wealth,
For
silver,
iron,
tin,
and
lead,
They
have
given
out
thy
remnants.
13
Javan,
Tubal,
and
Meshech
--
they
are
thy
merchants,
For
persons
of
men,
and
vessels
of
brass,
They
have
given
out
thy
merchandise.
14
They
of
the
house
of
Togarmah,
For
horses,
and
riding
steeds,
and
mules,
They
have
given
out
thy
remnants.
15
Sons
of
Dedan
are
thy
merchants,
Many
isles
are
the
mart
of
thy
hand,
Horns
of
ivory
and
ebony
they
sent
back
thy
reward.
16
Aram
is
thy
merchant,
Because
of
the
abundance
of
thy
works,
For
emerald,
purple,
and
embroidery,
And
fine
linen,
and
coral,
and
agate,
They
have
given
out
thy
remnants.
17
Judah
and
the
land
of
Israel
--
they
are
thy
merchants,
For
wheat
of
Minnith,
and
Pannag,
And
honey,
and
oil,
and
balm,
They
have
given
out
thy
merchandise.
18
Damascus
is
thy
merchant,
For
the
abundance
of
thy
works,
Because
of
the
abundance
of
all
wealth,
For
wine
of
Helbon,
and
white
wool.
19
Vedan
and
Javan
go
about
with
thy
remnants,
They
have
given
shining
iron,
cassia,
and
cane,
In
thy
merchandise
it
hath
been.
20
Dedan
is
thy
merchant,
For
clothes
of
freedom
for
riding.
21
Arabia,
and
all
princes
of
Kedar,
They
are
the
traders
of
thy
hand,
For
lambs,
and
rams,
and
he-goats,
In
these
thy
merchants.
22
Merchants
of
Sheba
and
Raamah
--
they
are
thy
merchants,
For
the
chief
of
all
spices,
And
for
every
precious
stone,
and
gold,
They
have
given
out
thy
remnants.
23
Haran,
and
Canneh,
and
Eden,
merchants
of
Sheba,
Asshur
--
Chilmad
--
are
thy
merchants,
24
They
are
thy
merchants
for
perfect
things,
For
wrappings
of
blue,
and
embroidery,
And
for
treasuries
of
rich
apparel,
With
cords
bound
and
girded,
for
thy
merchandise,
25
Ships
of
Tarshish
are
thy
double
walls
of
thy
merchandise,
And
thou
art
filled
and
honoured
greatly,
In
the
heart
of
the
seas.
26
Into
great
waters
have
they
brought
thee,
Those
rowing
thee,
The
east
wind
hath
broken
thee
in
the
heart
of
the
seas.
27
Thy
wealth
and
thy
remnants,
Thy
merchandise,
thy
mariners,
And
thy
pilots,
strengtheners
of
thy
breach,
And
the
traders
of
thy
merchandise,
And
all
thy
men
of
war,
who
are
in
thee,
And
in
all
thine
assembly
that
is
in
thy
midst,
Fall
into
the
heart
of
the
seas
in
the
day
of
thy
fall,
28
At
the
voice
of
the
cry
of
thy
pilots
shake
do
the
suburbs.
29
And
come
down
from
their
ships
have
all
handling
an
oar,
Mariners,
all
the
pilots
of
the
sea,
on
the
land
they
stand,
30
And
have
sounded
for
thee
with
their
voice,
And
cry
bitterly,
and
cause
dust
to
go
up
on
their
heads,
In
ashes
they
do
roll
themselves.
31
And
they
have
made
for
thee
baldness,
And
they
have
girded
on
sackcloth,
And
they
have
wept
for
thee,
In
bitterness
of
soul
--
a
bitter
mourning.
32
And
lifted
up
for
thee
have
their
sons
a
lamentation,
And
they
have
lamented
over
thee,
who
is
as
Tyre?
As
the
cut-off
one
in
the
midst
of
the
sea?
33
With
the
outgoing
of
thy
remnants
from
the
seas,
Thou
hast
filled
many
peoples,
With
the
abundance
of
thy
riches,
and
thy
merchandise,
Thou
hast
made
rich
things
of
earth.
34
The
time
of
thy
being
broken
by
the
seas
in
the
depths
of
the
waters,
Thy
merchandise
and
all
thy
assembly
in
thy
midst
have
fallen.
35
All
inhabitants
of
the
isles
have
been
astonished
at
thee,
And
their
kings
have
been
sore
afraid,
They
have
been
troubled
in
countenance.
36
Merchants
among
the
peoples
have
shrieked
for
thee,
Wastes
thou
hast
been,
and
thou
art
not
--
to
the
age!`
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
And
there
is
a
word
of
Jehovah
unto
me,
saying:
2
`Son
of
man,
say
to
the
leader
of
Tyre:
Thus
said
the
Lord
Jehovah:
Because
thy
heart
hath
been
high,
And
thou
dost
say:
A
god
I
am
,
The
habitation
of
God
I
have
inhabited,
In
the
heart
of
the
seas,
And
thou
art
man,
and
not
God,
And
thou
givest
out
thy
heart
as
the
heart
of
God,
3
Lo,
thou
art
wiser
than
Daniel,
No
hidden
thing
have
they
concealed
from
thee.
4
By
thy
wisdom
and
by
thine
understanding
Thou
hast
made
for
thee
wealth,
And
makest
gold
and
silver
in
thy
treasuries.
5
By
the
abundance
of
thy
wisdom,
Through
thy
merchandise,
Thou
hast
multiplied
thy
wealth,
And
high
is
thy
heart
through
thy
wealth.
6
Therefore,
thus
said
the
Lord
Jehovah:
Because
of
thy
giving
out
thy
heart
as
the
heart
of
God,
7
Therefore,
lo,
I
am
bringing
in
against
thee
strangers,
The
terrible
of
the
nations,
And
they
have
drawn
out
their
swords
Against
the
beauty
of
thy
wisdom,
And
they
have
pierced
thy
brightness.
8
To
destruction
they
bring
thee
down,
Thou
diest
by
the
deaths
of
the
wounded,
in
the
heart
of
the
seas.
9
Dost
thou
really
say,
`I
am
God,`
Before
him
who
is
slaying
thee?
And
thou
art
man,
and
not
God,
In
the
hand
of
him
who
is
piercing
thee.
10
The
deaths
of
the
uncircumcised
thou
diest,
By
the
hand
of
strangers,
for
I
have
spoken,
An
affirmation
of
the
Lord
Jehovah.`
11
And
there
is
a
word
of
Jehovah
unto
me,
saying:
12
`Son
of
man,
lift
up
a
lamentation
for
the
king
of
Tyre,
And
thou
hast
said
to
him:
Thus
said
the
Lord
Jehovah:
Thou
art
sealing
up
a
measurement,
Full
of
wisdom,
and
perfect
in
beauty.
13
In
Eden,
the
garden
of
God,
thou
hast
been,
Every
precious
stone
thy
covering,
Ruby,
topaz,
and
diamond,
beryl,
onyx,
and
jasper,
Sapphire,
emerald,
and
carbuncle,
and
gold,
The
workmanship
of
thy
tabrets,
and
of
thy
pipes,
In
thee
in
the
day
of
thy
being
produced,
have
been
prepared.
14
Thou
art
an
anointed
cherub
who
is
covering,
And
I
have
set
thee
in
the
holy
mount,
God
thou
hast
been,
In
the
midst
of
stones
of
fire
thou
hast
walked
up
and
down.
15
Perfect
art
thou
in
thy
ways,
From
the
day
of
thy
being
produced,
Till
perversity
hath
been
found
in
thee.
16
By
the
abundance
of
thy
merchandise
They
have
filled
thy
midst
with
violence,
And
thou
dost
sin,
And
I
thrust
thee
from
the
mount
of
God,
And
I
destroy
thee,
O
covering
cherub,
From
the
midst
of
the
stones
of
fire.
17
High
hath
been
thy
heart,
because
of
thy
beauty,
Thou
hast
corrupted
thy
wisdom
because
of
thy
brightness,
On
the
earth
I
have
cast
thee,
Before
kings
I
have
set
thee,
to
look
on
thee,
18
From
the
abundance
of
thy
iniquity,
By
the
perversity
of
thy
traffic,
Thou
hast
polluted
thy
sanctuaries,
And
I
bring
forth
fire
from
thy
midst,
It
hath
devoured
thee,
And
I
make
thee
become
ashes
on
the
earth,
Before
the
eyes
of
all
beholding
thee.
19
All
knowing
thee
among
the
peoples
Have
been
astonished
at
thee,
Wastes
thou
hast
been,
and
thou
art
not
--
to
the
age.`
20
And
there
is
a
word
of
Jehovah
unto
me,
saying,
21
`Son
of
man,
set
thy
face
unto
Zidon,
and
prophesy
concerning
it;
22
and
thou
hast
said:
Thus
said
the
Lord
Jehovah:
Lo,
I
am
against
thee,
O
Zidon,
And
I
have
been
honoured
in
thy
midst,
And
they
have
known
that
I
am
Jehovah,
In
My
doing
in
her
judgments,
And
I
have
been
sanctified
in
her.
23
And
I
have
sent
into
her
pestilence,
And
blood
into
her
out-places,
The
wounded
hath
been
judged
in
her
midst,
By
the
sword
upon
her
round
about,
And
they
have
known
that
I
am
Jehovah.
24
And
there
is
no
more
to
the
house
of
Israel
A
pricking
brier,
and
paining
thorn,
Of
all
round
about
them
--
despising
them,
And
they
have
known
that
I
am
the
Lord
Jehovah.
25
Thus
said
the
Lord
Jehovah:
In
My
gathering
the
house
of
Israel,
Out
of
the
peoples
among
whom
they
were
scattered,
I
have
been
sanctified
in
them,
Before
the
eyes
of
the
nations,
And
they
have
dwelt
on
their
ground,
That
I
gave
to
My
servant,
to
Jacob,
26
And
they
have
dwelt
on
it
confidently,
And
builded
houses,
and
planted
vineyards,
And
dwelt
confidently
--
in
My
doing
judgments,
On
all
those
despising
them
round
about,
And
they
have
known
that
I,
Jehovah,
am
their
God!`
Amos 1:9
9
Thus
said
Jehovah:
For
three
transgressions
of
Tyre,
And
for
four,
I
do
not
reverse
it,
Because
of
their
delivering
up
a
complete
captivity
to
Edom,
And
they
remembered
not
the
brotherly
covenant,
Zechariah 9:4
4
Lo,
the
Lord
doth
dispossess
her,
And
He
hath
smitten
in
the
sea
her
force,
And
she
with
fire
is
consumed.
Revelation 18:11
11
`And
the
merchants
of
the
earth
shall
weep
and
sorrow
over
her,
because
their
lading
no
one
doth
buy
any
more;
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
ASV
Isaiah 23:12
12
And
he
said,
Thou
shalt
no
more
rejoice,
O
thou
oppressed
virgin
daughter
of
Sidon:
arise,
pass
over
to
Kittim;
even
there
shalt
thou
have
no
rest.
Jeremiah 25:22
22
and
all
the
kings
of
Tyre,
and
all
the
kings
of
Sidon,
and
the
kings
of
the
isle
which
is
beyond
the
sea;
Jeremiah 47:4
4
because
of
the
day
that
cometh
to
destroy
all
the
Philistines,
to
cut
off
from
Tyre
and
Sidon
every
helper
that
remaineth:
for
Jehovah
will
destroy
the
Philistines,
the
remnant
of
the
isle
of
Caphtor.
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
And
it
came
to
pass
in
the
eleventh
year,
in
the
first
day
of
the
month,
that
the
word
of
Jehovah
came
unto
me,
saying,
2
Son
of
man,
because
that
Tyre
hath
said
against
Jerusalem,
Aha,
she
is
broken
that
was
the
gate
of
the
peoples;
she
is
turned
unto
me;
I
shall
be
replenished,
now
that
she
is
laid
waste:
3
therefore
thus
saith
the
Lord
Jehovah,
Behold,
I
am
against
thee,
O
Tyre,
and
will
cause
many
nations
to
come
up
against
thee,
as
the
sea
causeth
its
waves
to
come
up.
4
And
they
shall
destroy
the
walls
of
Tyre,
and
break
down
her
towers:
I
will
also
scrape
her
dust
from
her,
and
make
her
a
bare
rock.
5
She
shall
be
a
place
for
the
spreading
of
nets
in
the
midst
of
the
sea;
for
I
have
spoken
it,
saith
the
Lord
Jehovah;
and
she
shall
become
a
spoil
to
the
nations.
6
And
her
daughters
that
are
in
the
field
shall
be
slain
with
the
sword:
and
they
shall
know
that
I
am
Jehovah.
7
For
thus
saith
the
Lord
Jehovah:
Behold,
I
will
bring
upon
Tyre
Nebuchadrezzar
king
of
Babylon,
king
of
kings,
from
the
north,
with
horses,
and
with
chariots,
and
with
horsemen,
and
a
company,
and
much
people.
8
He
shall
slay
with
the
sword
thy
daughters
in
the
field;
and
he
shall
make
forts
against
thee,
and
cast
up
a
mound
against
thee,
and
raise
up
the
buckler
against
thee.
9
And
he
shall
set
his
battering
engines
against
thy
walls,
and
with
his
axes
he
shall
break
down
thy
towers.
10
By
reason
of
the
abundance
of
his
horses
their
dust
shall
cover
thee:
thy
walls
shall
shake
at
the
noise
of
the
horsemen,
and
of
the
wagons,
and
of
the
chariots,
when
he
shall
enter
into
thy
gates,
as
men
enter
into
a
city
wherein
is
made
a
breach.
11
With
the
hoofs
of
his
horses
shall
he
tread
down
all
thy
streets;
he
shall
slay
thy
people
with
the
sword;
and
the
pillars
of
thy
strength
shall
go
down
to
the
ground.
12
And
they
shall
make
a
spoil
of
thy
riches,
and
make
a
prey
of
thy
merchandise;
and
they
shall
break
down
thy
walls,
and
destroy
thy
pleasant
houses;
and
they
shall
lay
thy
stones
and
thy
timber
and
thy
dust
in
the
midst
of
the
waters.
13
And
I
will
cause
the
noise
of
thy
songs
to
cease;
and
the
sound
of
thy
harps
shall
be
no
more
heard.
14
And
I
will
make
thee
a
bare
rock;
thou
shalt
be
a
place
for
the
spreading
of
nets;
thou
shalt
be
built
no
more:
for
I
Jehovah
have
spoken
it,
saith
the
Lord
Jehovah.
15
Thus
saith
the
Lord
Jehovah
to
Tyre:
shall
not
the
isles
shake
at
the
sound
of
thy
fall,
when
the
wounded
groan,
when
the
slaughter
is
made
in
the
midst
of
thee?
16
Then
all
the
princes
of
the
sea
shall
come
down
from
their
thrones,
and
lay
aside
their
robes,
and
strip
off
their
broidered
garments:
they
shall
clothe
themselves
with
trembling;
they
shall
sit
upon
the
ground,
and
shall
tremble
every
moment,
and
be
astonished
at
thee.
17
And
they
shall
take
up
a
lamentation
over
thee,
and
say
to
thee,
How
art
thou
destroyed,
that
wast
inhabited
by
seafaring
men,
the
renowned
city,
that
was
strong
in
the
sea,
she
and
her
inhabitants,
that
caused
their
terror
to
be
on
all
that
dwelt
there!
18
Now
shall
the
isles
tremble
in
the
day
of
thy
fall;
yea,
the
isles
that
are
in
the
sea
shall
be
dismayed
at
thy
departure.
19
For
thus
saith
the
Lord
Jehovah:
When
I
shall
make
thee
a
desolate
city,
like
the
cities
that
are
not
inhabited;
when
I
shall
bring
up
the
deep
upon
thee,
and
the
great
waters
shall
cover
thee;
20
then
will
I
bring
thee
down
with
them
that
descend
into
the
pit,
to
the
people
of
old
time,
and
will
make
thee
to
dwell
in
the
nether
parts
of
the
earth,
in
the
places
that
are
desolate
of
old,
with
them
that
go
down
to
the
pit,
that
thou
be
not
inhabited;
and
I
will
set
glory
in
the
land
of
the
living:
21
I
will
make
thee
a
terror,
and
thou
shalt
no
more
have
any
being;
though
thou
be
sought
for,
yet
shalt
thou
never
be
found
again,
saith
the
Lord
Jehovah.
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
word
of
Jehovah
came
again
unto
me,
saying,
2
And
thou,
son
of
man,
take
up
a
lamentation
over
Tyre;
3
and
say
unto
Tyre,
O
thou
that
dwellest
at
the
entry
of
the
sea,
that
art
the
merchant
of
the
peoples
unto
many
isles,
thus
saith
the
Lord
Jehovah:
Thou,
O
Tyre,
hast
said,
I
am
perfect
in
beauty.
4
Thy
borders
are
in
the
heart
of
the
seas;
thy
builders
have
perfected
thy
beauty.
5
They
have
made
all
thy
planks
of
fir-trees
from
Senir;
they
have
taken
a
cedar
from
Lebanon
to
make
a
mast
for
thee.
6
Of
the
oaks
of
Bashan
have
they
made
thine
oars;
they
have
made
thy
benches
of
ivory
inlaid
in
boxwood,
from
the
isles
of
Kittim.
7
Of
fine
linen
with
broidered
work
from
Egypt
was
thy
sail,
that
it
might
be
to
thee
for
an
ensign;
blue
and
purple
from
the
isles
of
Elishah
was
thine
awning.
8
The
inhabitants
of
Sidon
and
Arvad
were
thy
rowers:
thy
wise
men,
O
Tyre,
were
in
thee,
they
were
thy
pilots.
9
The
old
men
of
Gebal
and
the
wise
men
thereof
were
in
thee
thy
calkers:
all
the
ships
of
the
sea
with
their
mariners
were
in
thee
to
deal
in
thy
merchandise.
10
Persia
and
Lud
and
Put
were
in
thine
army,
thy
men
of
war:
they
hanged
the
shield
and
helmet
in
thee;
they
set
forth
thy
comeliness.
11
The
men
of
Arvad
with
thine
army
were
upon
thy
walls
round
about,
and
valorous
men
were
in
thy
towers;
they
hanged
their
shields
upon
thy
walls
round
about;
they
have
perfected
thy
beauty.
12
Tarshish
was
thy
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
all
kinds
of
riches;
with
silver,
iron,
tin,
and
lead,
they
traded
for
thy
wares.
13
Javan,
Tubal,
and
Meshech,
they
were
thy
traffickers;
they
traded
the
persons
of
men
and
vessels
of
brass
for
thy
merchandise.
14
They
of
the
house
of
Togarmah
traded
for
thy
wares
with
horses
and
war-horses
and
mules.
15
The
men
of
Dedan
were
thy
traffickers;
many
isles
were
the
mart
of
thy
hand:
they
brought
thee
in
exchange
horns
of
ivory
and
ebony.
16
Syria
was
thy
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
thy
handiworks:
they
traded
for
thy
wares
with
emeralds,
purple,
and
broidered
work,
and
fine
linen,
and
coral,
and
rubies.
17
Judah,
and
the
land
of
Israel,
they
were
thy
traffickers:
they
traded
for
thy
merchandise
wheat
of
Minnith,
and
pannag,
and
honey,
and
oil,
and
balm.
18
Damascus
was
thy
merchant
for
the
multitude
of
thy
handiworks,
by
reason
of
the
multitude
of
all
kinds
of
riches,
with
the
wine
of
Helbon,
and
white
wool.
19
Vedan
and
Javan
traded
with
yarn
for
thy
wares:
bright
iron,
cassia,
and
calamus,
were
among
thy
merchandise.
20
Dedan
was
thy
trafficker
in
precious
cloths
for
riding.
21
Arabia,
and
all
the
princes
of
Kedar,
they
were
the
merchants
of
thy
hand;
in
lambs,
and
rams,
and
goats,
in
these
were
they
thy
merchants.
22
The
traffickers
of
Sheba
and
Raamah,
they
were
thy
traffickers;
they
traded
for
thy
wares
with
the
chief
of
all
spices,
and
with
all
precious
stones,
and
gold.
23
Haran
and
Canneh
and
Eden,
the
traffickers
of
Sheba,
Asshur
and
Chilmad,
were
thy
traffickers.
24
These
were
thy
traffickers
in
choice
wares,
in
wrappings
of
blue
and
broidered
work,
and
in
chests
of
rich
apparel,
bound
with
cords
and
made
of
cedar,
among
thy
merchandise.
25
The
ships
of
Tarshish
were
thy
caravans
for
thy
merchandise:
and
thou
wast
replenished,
and
made
very
glorious
in
the
heart
of
the
seas.
26
Thy
rowers
have
brought
thee
into
great
waters:
the
east
wind
hath
broken
thee
in
the
heart
of
the
seas.
27
Thy
riches,
and
thy
wares,
thy
merchandise,
thy
mariners,
and
thy
pilots,
thy
calkers,
and
the
dealers
in
thy
merchandise,
and
all
thy
men
of
war,
that
are
in
thee,
with
all
thy
company
which
is
in
the
midst
of
thee,
shall
fall
into
the
heart
of
the
seas
in
the
day
of
thy
ruin.
28
At
the
sound
of
the
cry
of
thy
pilots
the
suburbs
shall
shake.
29
And
all
that
handled
the
oar,
the
mariners,
and
all
the
pilots
of
the
sea,
shall
come
down
from
their
ships;
they
shall
stand
upon
the
land,
30
and
shall
cause
their
voice
to
be
heard
over
thee,
and
shall
cry
bitterly,
and
shall
cast
up
dust
upon
their
heads,
they
shall
wallow
themselves
in
the
ashes:
31
and
they
shall
make
themselves
bald
for
thee,
and
gird
them
with
sackcloth,
and
they
shall
weep
for
thee
in
bitterness
of
soul
with
bitter
mourning.
32
And
in
their
wailing
they
shall
take
up
a
lamentation
for
thee,
and
lament
over
thee,
saying,
Who
is
there
like
Tyre,
like
her
that
is
brought
to
silence
in
the
midst
of
the
sea?
33
When
thy
wares
went
forth
out
of
the
seas,
thou
filledst
many
peoples;
thou
didst
enrich
the
kings
of
the
earth
with
the
multitude
of
thy
riches
and
of
thy
merchandise.
34
In
the
time
that
thou
wast
broken
by
the
seas
in
the
depths
of
the
waters,
thy
merchandise
and
all
thy
company
did
fall
in
the
midst
of
thee.
35
All
the
inhabitants
of
the
isles
are
astonished
at
thee,
and
their
kings
are
horribly
afraid;
they
are
troubled
in
their
countenance.
36
The
merchants
among
the
peoples
hiss
at
thee;
thou
art
become
a
terror,
and
thou
shalt
nevermore
have
any
being.
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
The
word
of
Jehovah
came
again
unto
me,
saying,
2
Son
of
man,
say
unto
the
prince
of
Tyre,
Thus
saith
the
Lord
Jehovah:
Because
thy
heart
is
lifted
up,
and
thou
hast
said,
I
am
a
god,
I
sit
in
the
seat
of
God,
in
the
midst
of
the
seas;
yet
thou
art
man,
and
not
God,
though
thou
didst
set
thy
heart
as
the
heart
of
God;-
3
behold,
thou
art
wiser
than
Daniel;
there
is
no
secret
that
is
hidden
from
thee;
4
by
thy
wisdom
and
by
thine
understanding
thou
hast
gotten
thee
riches,
and
hast
gotten
gold
and
silver
into
thy
treasures;
5
by
thy
great
wisdom
and
by
thy
traffic
hast
thou
increased
thy
riches,
and
thy
heart
is
lifted
up
because
of
thy
riches;-
6
therefore
thus
saith
the
Lord
Jehovah:
Because
thou
hast
set
thy
heart
as
the
heart
of
God,
7
therefore,
behold,
I
will
bring
strangers
upon
thee,
the
terrible
of
the
nations;
and
they
shall
draw
their
swords
against
the
beauty
of
thy
wisdom,
and
they
shall
defile
thy
brightness.
8
They
shall
bring
thee
down
to
the
pit;
and
thou
shalt
die
the
death
of
them
that
are
slain,
in
the
heart
of
the
seas.
9
Wilt
thou
yet
say
before
him
that
slayeth
thee,
I
am
God?
but
thou
art
man,
and
not
God,
in
the
hand
of
him
that
woundeth
thee.
10
Thou
shalt
die
the
death
of
the
uncircumcised
by
the
hand
of
strangers:
for
I
have
spoken
it,
saith
the
Lord
Jehovah.
11
Moreover
the
word
of
Jehovah
came
unto
me,
saying,
12
Son
of
man,
take
up
a
lamentation
over
the
king
of
Tyre,
and
say
unto
him,
Thus
saith
the
Lord
Jehovah:
Thou
sealest
up
the
sum,
full
of
wisdom,
and
perfect
in
beauty.
13
Thou
wast
in
Eden,
the
garden
of
God;
every
precious
stone
was
thy
covering,
the
sardius,
the
topaz,
and
the
diamond,
the
beryl,
the
onyx,
and
the
jasper,
the
sapphire,
the
emerald,
and
the
carbuncle,
and
gold:
the
workmanship
of
thy
tabrets
and
of
thy
pipes
was
in
thee;
in
the
day
that
thou
wast
created
they
were
prepared.
14
Thou
wast
the
anointed
cherub
that
covereth:
and
I
set
thee,
so
that
thou
wast
upon
the
holy
mountain
of
God;
thou
hast
walked
up
and
down
in
the
midst
of
the
stones
of
fire.
15
Thou
wast
perfect
in
thy
ways
from
the
day
that
thou
wast
created,
till
unrighteousness
was
found
in
thee.
16
By
the
abundance
of
thy
traffic
they
filled
the
midst
of
thee
with
violence,
and
thou
hast
sinned:
therefore
have
I
cast
thee
as
profane
out
of
the
mountain
of
God;
and
I
have
destroyed
thee,
O
covering
cherub,
from
the
midst
of
the
stones
of
fire.
17
Thy
heart
was
lifted
up
because
of
thy
beauty;
thou
hast
corrupted
thy
wisdom
by
reason
of
thy
brightness:
I
have
cast
thee
to
the
ground;
I
have
laid
thee
before
kings,
that
they
may
behold
thee.
18
By
the
multitude
of
thine
iniquities,
in
the
unrighteousness
of
thy
traffic,
thou
hast
profaned
thy
sanctuaries;
therefore
have
I
brought
forth
a
fire
from
the
midst
of
thee;
it
hath
devoured
thee,
and
I
have
turned
thee
to
ashes
upon
the
earth
in
the
sight
of
all
them
that
behold
thee.
19
All
they
that
know
thee
among
the
peoples
shall
be
astonished
at
thee:
thou
art
become
a
terror,
and
thou
shalt
nevermore
have
any
being.
20
And
the
word
of
Jehovah
came
unto
me,
saying,
21
Son
of
man,
set
thy
face
toward
Sidon,
and
prophesy
against
it,
22
and
say,
Thus
saith
the
Lord
Jehovah:
Behold,
I
am
against
thee,
O
Sidon;
and
I
will
be
glorified
in
the
midst
of
thee;
and
they
shall
know
that
I
am
Jehovah,
when
I
shall
have
executed
judgments
in
her,
and
shall
be
sanctified
in
her.
23
For
I
will
send
pestilence
into
her,
and
blood
into
her
streets;
and
the
wounded
shall
fall
in
the
midst
of
her,
with
the
sword
upon
her
on
every
side;
and
they
shall
know
that
I
am
Jehovah.
24
And
there
shall
be
no
more
a
pricking
brier
unto
the
house
of
Israel,
nor
a
hurting
thorn
of
any
that
are
round
about
them,
that
did
despite
unto
them;
and
they
shall
know
that
I
am
the
Lord
Jehovah.
25
Thus
saith
the
Lord
Jehovah:
When
I
shall
have
gathered
the
house
of
Israel
from
the
peoples
among
whom
they
are
scattered,
and
shall
be
sanctified
in
them
in
the
sight
of
the
nations,
then
shall
they
dwell
in
their
own
land
which
I
gave
to
my
servant
Jacob.
26
And
they
shall
dwell
securely
therein;
yea,
they
shall
build
houses,
and
plant
vineyards,
and
shall
dwell
securely,
when
I
have
executed
judgments
upon
all
those
that
do
them
despite
round
about
them;
and
they
shall
know
that
I
am
Jehovah
their
God.
Amos 1:9
9
Thus
saith
Jehovah:
For
three
transgressions
of
Tyre,
yea,
for
four,
I
will
not
turn
away
the
punishment
thereof;
because
they
delivered
up
the
whole
people
to
Edom,
and
remembered
not
the
brotherly
covenant:
Zechariah 9:4
4
Behold,
the
Lord
will
dispossess
her,
and
he
will
smite
her
power
in
the
sea;
and
she
shall
be
devoured
with
fire.
Revelation 18:11
11
And
the
merchants
of
the
earth
weep
and
mourn
over
her,
for
no
man
buyeth
their
merchandise
any
more;
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
WEB
Isaiah 23:12
12
He
said,
You
shall
no
more
rejoice,
you
oppressed
virgin
daughter
of
Sidon:
arise,
pass
over
to
Kittim;
even
there
shall
you
have
no
rest.
Jeremiah 25:22
22
and
all
the
kings
of
Tyre,
and
all
the
kings
of
Sidon,
and
the
kings
of
the
isle
which
is
beyond
the
sea;
Jeremiah 47:4
4
because
of
the
day
that
comes
to
destroy
all
the
Philistines,
to
cut
off
from
Tyre
and
Sidon
every
helper
who
remains:
for
Yahweh
will
destroy
the
Philistines,
the
remnant
of
the
isle
of
Caphtor.
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
It
happened
in
the
eleventh
year,
in
the
first
day
of
the
month,
that
the
word
of
Yahweh
came
to
me,
saying,
2
Son
of
man,
because
Tyre
has
said
against
Jerusalem,
Aha,
she
is
broken:
the
gate
of
the
peoples;
she
is
turned
to
me;
I
shall
be
replenished,
now
that
she
is
laid
waste:
3
therefore
thus
says
the
Lord
Yahweh,
Behold,
I
am
against
you,
Tyre,
and
will
cause
many
nations
to
come
up
against
you,
as
the
sea
causes
its
waves
to
come
up.
4
They
shall
destroy
the
walls
of
Tyre,
and
break
down
her
towers:
I
will
also
scrape
her
dust
from
her,
and
make
her
a
bare
rock.
5
She
shall
be
a
place
for
the
spreading
of
nets
in
the
midst
of
the
sea;
for
I
have
spoken
it,
says
the
Lord
Yahweh;
and
she
shall
become
a
spoil
to
the
nations.
6
Her
daughters
who
are
in
the
field
shall
be
slain
with
the
sword:
and
they
shall
know
that
I
am
Yahweh.
7
For
thus
says
the
Lord
Yahweh:
Behold,
I
will
bring
on
Tyre
Nebuchadrezzar
king
of
Babylon,
king
of
kings,
from
the
north,
with
horses,
and
with
chariots,
and
with
horsemen,
and
a
company,
and
much
people.
8
He
shall
kill
with
the
sword
your
daughters
in
the
field;
and
he
shall
make
forts
against
you,
and
cast
up
a
mound
against
you,
and
raise
up
the
buckler
against
you.
9
He
shall
set
his
battering
engines
against
your
walls,
and
with
his
axes
he
shall
break
down
your
towers.
10
By
reason
of
the
abundance
of
his
horses
their
dust
shall
cover
you:
your
walls
shall
shake
at
the
noise
of
the
horsemen,
and
of
the
wagons,
and
of
the
chariots,
when
he
shall
enter
into
your
gates,
as
men
enter
into
a
city
in
which
is
made
a
breach.
11
With
the
hoofs
of
his
horses
shall
he
tread
down
all
your
streets;
he
shall
kill
your
people
with
the
sword;
and
the
pillars
of
your
strength
shall
go
down
to
the
ground.
12
They
shall
make
a
spoil
of
your
riches,
and
make
a
prey
of
your
merchandise;
and
they
shall
break
down
your
walls,
and
destroy
your
pleasant
houses;
and
they
shall
lay
your
stones
and
your
timber
and
your
dust
in
the
midst
of
the
waters.
13
I
will
cause
the
noise
of
your
songs
to
cease;
and
the
sound
of
your
harps
shall
be
no
more
heard.
14
I
will
make
you
a
bare
rock;
you
shall
be
a
place
for
the
spreading
of
nets;
you
shall
be
built
no
more:
for
I
Yahweh
have
spoken
it,
says
the
Lord
Yahweh.
15
Thus
says
the
Lord
Yahweh
to
Tyre:
shall
not
the
isles
shake
at
the
sound
of
your
fall,
when
the
wounded
groan,
when
the
slaughter
is
made
in
the
midst
of
you?
16
Then
all
the
princes
of
the
sea
shall
come
down
from
their
thrones,
and
lay
aside
their
robes,
and
strip
off
their
embroidered
garments:
they
shall
clothe
themselves
with
trembling;
they
shall
sit
on
the
ground,
and
shall
tremble
every
moment,
and
be
astonished
at
you.
17
They
shall
take
up
a
lamentation
over
you,
and
tell
you,
How
are
you
destroyed,
who
were
inhabited
by
seafaring
men,
the
renowned
city,
who
was
strong
in
the
sea,
she
and
her
inhabitants,
who
caused
their
terror
to
be
on
all
who
lived
there!
18
Now
shall
the
isles
tremble
in
the
day
of
your
fall;
yes,
the
isles
that
are
in
the
sea
shall
be
dismayed
at
your
departure.
19
For
thus
says
the
Lord
Yahweh:
When
I
shall
make
you
a
desolate
city,
like
the
cities
that
are
not
inhabited;
when
I
shall
bring
up
the
deep
on
you,
and
the
great
waters
shall
cover
you;
20
then
will
I
bring
you
down
with
those
who
descend
into
the
pit,
to
the
people
of
old
time,
and
will
make
you
to
dwell
in
the
lower
parts
of
the
earth,
in
the
places
that
are
desolate
of
old,
with
those
who
go
down
to
the
pit,
that
you
be
not
inhabited;
and
I
will
set
glory
in
the
land
of
the
living:
21
I
will
make
you
a
terror,
and
you
shall
no
more
have
any
being;
though
you
are
sought
for,
yet
shall
you
never
be
found
again,
says
the
Lord
Yahweh.
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
word
of
Yahweh
came
again
to
me,
saying,
2
You,
son
of
man,
take
up
a
lamentation
over
Tyre;
3
and
tell
Tyre,
you
who
dwell
at
the
entry
of
the
sea,
who
are
the
merchant
of
the
peoples
to
many
isles,
thus
says
the
Lord
Yahweh:
You,
Tyre,
have
said,
I
am
perfect
in
beauty.
4
Your
borders
are
in
the
heart
of
the
seas;
your
builders
have
perfected
your
beauty.
5
They
have
made
all
your
planks
of
fir
trees
from
Senir;
they
have
taken
a
cedar
from
Lebanon
to
make
a
mast
for
you.
6
Of
the
oaks
of
Bashan
have
they
made
your
oars;
they
have
made
your
benches
of
ivory
inlaid
in
boxwood,
from
the
isles
of
Kittim.
7
Of
fine
linen
with
embroidered
work
from
Egypt
was
your
sail,
that
it
might
be
to
you
for
an
ensign;
blue
and
purple
from
the
isles
of
Elishah
was
your
awning.
8
The
inhabitants
of
Sidon
and
Arvad
were
your
rowers:
your
wise
men,
Tyre,
were
in
you,
they
were
your
pilots.
9
The
old
men
of
Gebal
and
the
wise
men
of
it
were
in
you
your
repairers
of
ship
seams:
all
the
ships
of
the
sea
with
their
mariners
were
in
you
to
deal
in
your
merchandise.
10
Persia
and
Lud
and
Put
were
in
your
army,
your
men
of
war:
they
hanged
the
shield
and
helmet
in
you;
they
set
forth
your
comeliness.
11
The
men
of
Arvad
with
your
army
were
on
your
walls
round
about,
and
valorous
men
were
in
your
towers;
they
hanged
their
shields
on
your
walls
round
about;
they
have
perfected
your
beauty.
12
Tarshish
was
your
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
all
kinds
of
riches;
with
silver,
iron,
tin,
and
lead,
they
traded
for
your
wares.
13
Javan,
Tubal,
and
Meshech,
they
were
your
traffickers;
they
traded
the
persons
of
men
and
vessels
of
brass
for
your
merchandise.
14
They
of
the
house
of
Togarmah
traded
for
your
wares
with
horses
and
war-horses
and
mules.
15
The
men
of
Dedan
were
your
traffickers;
many
isles
were
the
market
of
your
hand:
they
brought
you
in
exchange
horns
of
ivory
and
ebony.
16
Syria
was
your
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
your
handiworks:
they
traded
for
your
wares
with
emeralds,
purple,
and
embroidered
work,
and
fine
linen,
and
coral,
and
rubies.
17
Judah,
and
the
land
of
Israel,
they
were
your
traffickers:
they
traded
for
your
merchandise
wheat
of
Minnith,
and
confections,
and
honey,
and
oil,
and
balm.
18
Damascus
was
your
merchant
for
the
multitude
of
your
handiworks,
by
reason
of
the
multitude
of
all
kinds
of
riches,
with
the
wine
of
Helbon,
and
white
wool.
19
Vedan
and
Javan
traded
with
yarn
for
your
wares:
bright
iron,
cassia,
and
calamus,
were
among
your
merchandise.
20
Dedan
was
your
trafficker
in
precious
cloths
for
riding.
21
Arabia,
and
all
the
princes
of
Kedar,
they
were
the
merchants
of
your
hand;
in
lambs,
and
rams,
and
goats,
in
these
were
they
your
merchants.
22
The
traffickers
of
Sheba
and
Raamah,
they
were
your
traffickers;
they
traded
for
your
wares
with
the
chief
of
all
spices,
and
with
all
precious
stones,
and
gold.
23
Haran
and
Canneh
and
Eden,
the
traffickers
of
Sheba,
Asshur
and
Chilmad,
were
your
traffickers.
24
These
were
your
traffickers
in
choice
wares,
in
wrappings
of
blue
and
embroidered
work,
and
in
chests
of
rich
clothing,
bound
with
cords
and
made
of
cedar,
among
your
merchandise.
25
The
ships
of
Tarshish
were
your
caravans
for
your
merchandise:
and
you
were
replenished,
and
made
very
glorious
in
the
heart
of
the
seas.
26
Your
rowers
have
brought
you
into
great
waters:
the
east
wind
has
broken
you
in
the
heart
of
the
seas.
27
Your
riches,
and
your
wares,
your
merchandise,
your
mariners,
and
your
pilots,
your
repairers
of
ship
seams,
and
the
dealers
in
your
merchandise,
and
all
your
men
of
war,
who
are
in
you,
with
all
your
company
which
is
in
the
midst
of
you,
shall
fall
into
the
heart
of
the
seas
in
the
day
of
your
ruin.
28
At
the
sound
of
the
cry
of
your
pilots
the
suburbs
shall
shake.
29
All
who
handled
the
oar,
the
mariners,
and
all
the
pilots
of
the
sea,
shall
come
down
from
their
ships;
they
shall
stand
on
the
land,
30
and
shall
cause
their
voice
to
be
heard
over
you,
and
shall
cry
bitterly,
and
shall
cast
up
dust
on
their
heads,
they
shall
wallow
themselves
in
the
ashes:
31
and
they
shall
make
themselves
bald
for
you,
and
gird
them
with
sackcloth,
and
they
shall
weep
for
you
in
bitterness
of
soul
with
bitter
mourning.
32
In
their
wailing
they
shall
take
up
a
lamentation
for
you,
and
lament
over
you,
saying,
Who
is
there
like
Tyre,
like
her
who
is
brought
to
silence
in
the
midst
of
the
sea?
33
When
your
wares
went
forth
out
of
the
seas,
you
filled
many
peoples;
you
did
enrich
the
kings
of
the
earth
with
the
multitude
of
your
riches
and
of
your
merchandise.
34
In
the
time
that
you
were
broken
by
the
seas
in
the
depths
of
the
waters,
your
merchandise
and
all
your
company
did
fall
in
the
midst
of
you.
35
All
the
inhabitants
of
the
isles
are
astonished
at
you,
and
their
kings
are
horribly
afraid;
they
are
troubled
in
their
face.
36
The
merchants
among
the
peoples
hiss
at
you;
you
are
become
a
terror,
and
you
shall
nevermore
have
any
being.
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
The
word
of
Yahweh
came
again
to
me,
saying,
2
Son
of
man,
tell
the
prince
of
Tyre,
Thus
says
the
Lord
Yahweh:
Because
your
heart
is
lifted
up,
and
you
have
said,
I
am
a
god,
I
sit
in
the
seat
of
God,
in
the
midst
of
the
seas;
yet
you
are
man,
and
not
God,
though
you
did
set
your
heart
as
the
heart
of
God;-
3
behold,
you
are
wiser
than
Daniel;
there
is
no
secret
that
is
hidden
from
you;
4
by
your
wisdom
and
by
your
understanding
you
have
gotten
you
riches,
and
have
gotten
gold
and
silver
into
your
treasures;
5
by
your
great
wisdom
and
by
your
traffic
have
you
increased
your
riches,
and
your
heart
is
lifted
up
because
of
your
riches;-
6
therefore
thus
says
the
Lord
Yahweh:
Because
you
have
set
your
heart
as
the
heart
of
God,
7
therefore,
behold,
I
will
bring
strangers
on
you,
the
terrible
of
the
nations;
and
they
shall
draw
their
swords
against
the
beauty
of
your
wisdom,
and
they
shall
defile
your
brightness.
8
They
shall
bring
you
down
to
the
pit;
and
you
shall
die
the
death
of
those
who
are
slain,
in
the
heart
of
the
seas.
9
Will
you
yet
say
before
him
who
kills
you,
I
am
God?
but
you
are
man,
and
not
God,
in
the
hand
of
him
who
wounds
you.
10
You
shall
die
the
death
of
the
uncircumcised
by
the
hand
of
strangers:
for
I
have
spoken
it,
says
the
Lord
Yahweh.
11
Moreover
the
word
of
Yahweh
came
to
me,
saying,
12
Son
of
man,
take
up
a
lamentation
over
the
king
of
Tyre,
and
tell
him,
Thus
says
the
Lord
Yahweh:
You
seal
up
the
sum,
full
of
wisdom,
and
perfect
in
beauty.
13
You
were
in
Eden,
the
garden
of
God;
every
precious
stone
adorned
you:
ruby,
topaz,
emerald,
chrysolite,
onx,
jasper,
sapphire,
turquoise,
and
beryl.
Gold
work
of
tambourines
and
of
pipes
was
in
you.
In
the
day
that
you
were
created
they
were
prepared.
14
You
were
the
anointed
cherub
who
covers:
and
I
set
you,
so
that
you
were
on
the
holy
mountain
of
God;
you
have
walked
up
and
down
in
the
midst
of
the
stones
of
fire.
15
You
were
perfect
in
your
ways
from
the
day
that
you
were
created,
until
unrighteousness
was
found
in
you.
16
By
the
abundance
of
your
traffic
they
filled
the
midst
of
you
with
violence,
and
you
have
sinned:
therefore
I
have
cast
you
as
profane
out
of
the
mountain
of
God;
and
I
have
destroyed
you,
covering
cherub,
from
the
midst
of
the
stones
of
fire.
17
Your
heart
was
lifted
up
because
of
your
beauty;
you
have
corrupted
your
wisdom
by
reason
of
your
brightness:
I
have
cast
you
to
the
ground;
I
have
laid
you
before
kings,
that
they
may
see
you.
18
By
the
multitude
of
your
iniquities,
in
the
unrighteousness
of
your
traffic,
you
have
profaned
your
sanctuaries;
therefore
have
I
brought
forth
a
fire
from
the
midst
of
you;
it
has
devoured
you,
and
I
have
turned
you
to
ashes
on
the
earth
in
the
sight
of
all
those
who
see
you.
19
All
those
who
know
you
among
the
peoples
shall
be
astonished
at
you:
you
are
become
a
terror,
and
you
shall
nevermore
have
any
being.
20
The
word
of
Yahweh
came
to
me,
saying,
21
Son
of
man,
set
your
face
toward
Sidon,
and
prophesy
against
it,
22
and
say,
Thus
says
the
Lord
Yahweh:
Behold,
I
am
against
you,
Sidon;
and
I
will
be
glorified
in
the
midst
of
you;
and
they
shall
know
that
I
am
Yahweh,
when
I
shall
have
executed
judgments
in
her,
and
shall
be
sanctified
in
her.
23
For
I
will
send
pestilence
into
her,
and
blood
into
her
streets;
and
the
wounded
shall
fall
in
the
midst
of
her,
with
the
sword
on
her
on
every
side;
and
they
shall
know
that
I
am
Yahweh.
24
There
shall
be
no
more
a
pricking
brier
to
the
house
of
Israel,
nor
a
hurting
thorn
of
any
that
are
round
about
them,
that
did
despite
to
them;
and
they
shall
know
that
I
am
the
Lord
Yahweh.
25
Thus
says
the
Lord
Yahweh:
When
I
shall
have
gathered
the
house
of
Israel
from
the
peoples
among
whom
they
are
scattered,
and
shall
be
sanctified
in
them
in
the
sight
of
the
nations,
then
shall
they
dwell
in
their
own
land
which
I
gave
to
my
servant
Jacob.
26
They
shall
dwell
securely
therein;
yes,
they
shall
build
houses,
and
plant
vineyards,
and
shall
dwell
securely,
when
I
have
executed
judgments
on
all
those
who
do
them
despite
round
about
them;
and
they
shall
know
that
I
am
Yahweh
their
God.
Amos 1:9
9
Thus
says
Yahweh:
"For
three
transgressions
of
Tyre,
yes,
for
four,
I
will
not
turn
away
its
punishment;
Because
they
delivered
up
the
whole
community
to
Edom,
And
didn't
remember
the
brotherly
covenant;
Zechariah 9:4
4
Behold,
the
Lord
will
dispossess
her,
And
he
will
strike
her
power
in
the
sea;
And
she
will
be
devoured
with
fire.
Revelation 18:11
11
The
merchants
of
the
earth
weep
and
mourn
over
her,
for
no
one
buys
their
merchandise
any
more;
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
RV
Isaiah 23:12
12
And
he
said,
Thou
shalt
no
more
rejoice,
O
thou
oppressed
virgin
daughter
of
Zidon:
arise,
pass
over
to
Kittim;
even
there
shalt
thou
have
no
rest.
Jeremiah 25:22
22
and
all
the
kings
of
Tyre,
and
all
the
kings
of
Zidon,
and
the
kings
of
the
isle
which
is
beyond
the
sea;
Jeremiah 47:4
4
because
of
the
day
that
cometh
to
spoil
all
the
Philistines,
to
cut
off
from
Tyre
and
Zidon
every
helper
that
remaineth:
for
the
LORD
will
spoil
the
Philistines,
the
remnant
of
the
isle
of
Caphtor.
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
And
it
came
to
pass
in
the
eleventh
year,
in
the
first
{cf15i
day}
of
the
month,
that
the
word
of
the
Lord
came
unto
me,
saying,
2
Son
of
man,
because
that
Tyre
hath
said
against
Jerusalem,
Aha,
she
is
broken
{cf15i
that
was}
the
gate
of
the
peoples;
she
is
turned
unto
me:
I
shall
be
replenished,
now
that
she
is
laid
waste:
3
therefore
thus
saith
the
Lord
GOD:
Behold,
I
am
against
thee,
O
Tyre,
and
will
cause
many
nations
to
come
up
against
thee,
as
the
sea
causeth
his
waves
to
come
up.
4
And
they
shall
destroy
the
walls
of
Tyre,
and
break
down
her
towers:
I
will
also
scrape
her
dust
from
her,
and
make
her
a
bare
rock.
5
She
shall
be
a
place
for
the
spreading
of
nets
in
the
midst
of
the
sea;
for
I
have
spoken
it,
saith
the
Lord
GOD:
and
she
shall
become
a
spoil
to
the
nations.
6
And
her
daughters
which
are
in
the
field
shall
be
slain
with
the
sword:
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD.
7
For
thus
saith
the
Lord
GOD:
Behold,
I
will
bring
upon
Tyre
Nebuchadrezzar
king
of
Babylon,
king
of
kings,
from
the
north,
with
horses;
and
with
chariots,
and
with
horsemen,
and
a
company,
and
much
people.
8
He
shall
slay
with
the
sword
thy
daughters
in
the
field:
and
he
shall
make
forts
against
thee,
and
cast
up
a
mount
against
thee,
and
raise
up
the
buckler
against
thee.
9
And
he
shall
set
his
battering
engines
against
thy
walls,
and
with
his
axes
he
shall
break
down
thy
towers.
10
By
reason
of
the
abundance
of
his
horses
their
dust
shall
cover
thee:
thy
walls
shall
shake
at
the
noise
of
the
horsemen,
and
of
the
wagons,
and
of
the
chariots,
when
he
shall
enter
into
thy
gates,
as
men
enter
into
a
city
wherein
is
made
a
breach.
11
With
the
hoofs
of
his
horses
shall
he
tread
down
all
thy
streets:
he
shall
slay
thy
people
with
the
sword,
and
the
pillars
of
thy
strength
shall
go
down
to
the
ground.
12
And
they
shall
make
a
spoil
of
thy
riches,
and
make
a
prey
of
thy
merchandise:
and
they
shall
break
down
thy
walls,
and
destroy
thy
pleasant
houses:
and
they
shall
lay
thy
stones
and
thy
timber
and
thy
dust
in
the
midst
of
the
waters.
13
And
I
will
cause
the
noise
of
thy
songs
to
cease;
and
the
sound
of
thy
harps
shall
be
no
more
heard.
14
And
I
will
make
thee
a
bare
rock:
thou
shalt
be
a
place
for
the
spreading
of
nets;
thou
shalt
be
built
no
more:
for
I
the
LORD
have
spoken
it,
saith
the
Lord
GOD.
15
Thus
saith
the
Lord
GOD
to
Tyre:
Shall
not
the
isles
shake
at
the
sound
of
thy
fall,
when
the
wounded
groan,
when
the
slaughter
is
made
in
the
midst
of
thee?
16
Then
all
the
princes
of
the
sea
shall
come
down
from
their
thrones,
and
lay
aside
their
robes,
and
strip
off
their
broidered
garments:
they
shall
clothe
themselves
with
trembling;
they
shall
sit
upon
the
ground,
and
shall
tremble
every
moment,
and
be
astonished
at
thee.
17
And
they
shall
take
up
a
lamentation
for
thee,
and
say
to
thee,
How
art
thou
destroyed,
that
wast
inhabited
of
seafaring
men,
the
renowned
city,
which
wast
strong
in
the
sea,
she
and
her
inhabitants,
which
caused
their
terror
to
be
on
all
that
haunt
it!
18
Now
shall
the
isles
tremble
in
the
day
of
thy
fall;
yea,
the
isles
that
are
in
the
sea
shall
be
dismayed
at
thy
departure.
19
For
thus
saith
the
Lord
GOD:
When
I
shall
make
thee
a
desolate
city,
like
the
cities
that
are
not
inhabited;
when
I
shall
bring
up
the
deep
upon
thee,
and
the
great
waters
shall
cover
thee;
20
then
will
I
bring
thee
down
with
them
that
descend
into
the
pit,
to
the
people
of
old
time,
and
will
make
thee
to
dwell
in
the
nether
parts
of
the
earth,
in
the
places
that
are
desolate
of
old,
with
them
that
go
down
to
the
pit,
that
thou
be
not
inhabited;
and
I
will
set
glory
in
the
land
of
the
living:
21
I
will
make
thee
a
terror,
and
thou
shalt
be
no
more:
though
thou
be
sought
for,
yet
shalt
thou
never
be
found
again,
saith
the
Lord
GOD.
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
word
of
the
LORD
came
again
unto
me,
saying,
2
And
thou,
son
of
man,
take
up
a
lamentation
for
Tyre;
3
and
say
unto
Tyre,
O
thou
that
dwellest
at
the
entry
of
the
sea,
which
art
the
merchant
of
the
peoples
unto
many
isles,
thus
saith
the
Lord
GOD:
Thou,
O
Tyre,
hast
said,
I
am
perfect
in
beauty.
4
Thy
borders
are
in
the
heart
of
the
seas,
thy
builders
have
perfected
thy
beauty.
5
They
have
made
all
thy
planks
of
fir
trees
from
Senir:
they
have
taken
cedars
from
Lebanon
to
make
a
mast
for
thee.
6
Of
the
oaks
of
Bashan
have
they
made
thine
oars;
they
have
made
thy
benches
of
ivory
inlaid
in
boxwood,
from
the
isles
of
Kittim.
7
Of
fine
linen
with
broidered
work
from
Egypt
was
thy
sail,
that
it
might
be
to
thee
for
an
ensign;
blue
and
purple
from
the
isles
of
Elishah
was
thine
awning.
8
The
inhabitants
of
Zidon
and
Arvad
were
thy
rowers:
thy
wise
men,
O
Tyre,
were
in
thee,
they
were
thy
pilots.
9
The
ancients
of
Gebal
and
the
wise
men
thereof
were
in
thee
thy
calkers:
all
the
ships
of
the
sea
with
their
mariners
were
in
thee
to
occupy
thy
merchandise.
10
Persia
and
Lud
and
Put
were
in
thine
army,
thy
men
of
war:
they
hanged
the
shield
and
helmet
in
thee;
they
set
forth
thy
comeliness.
11
The
men
of
Arvad
with
thine
army
were
upon
thy
walls
round
about,
and
the
Gammadim
were
in
thy
towers:
they
hanged
their
shields
upon
thy
walls
round
about;
they
have
perfected
thy
beauty.
12
Tarshish
was
thy
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
all
kinds
of
riches;
with
silver,
iron,
tin,
and
lead,
they
traded
for
thy
wares.
13
Javan,
Tubal,
and
Meshech,
they
were
thy
traffickers:
they
traded
the
persons
of
men
and
vessels
of
brass
for
thy
merchandise.
14
They
of
the
house
of
Togarmah
traded
for
thy
wares
with
horses
and
war�horses
and
mules.
15
The
men
of
Dedan
were
thy
traffickers:
many
isles
were
the
mart
of
thine
hand:
they
brought
thee
in
exchange
horns
of
ivory
and
ebony.
16
Syria
was
thy
merchant
by
reason
of
the
multitude
of
thy
handyworks:
they
traded
for
thy
wares
with
emeralds,
purple,
and
broidered
work,
and
fine
linen,
and
coral,
and
rubies.
17
Judah,
and
the
land
of
Israel,
they
were
thy
traffickers:
they
traded
for
thy
merchandise
wheat
of
Minnith,
and
pannag,
and
honey,
and
oil,
and
balm:
18
Damascus
was
thy
merchant
for
the
multitude
of
thy
handyworks,
by
reason
of
the
multitude
of
all
kinds
of
riches;
with
the
wine
of
Helbon,
and
white
wool.
19
Vedan
and
Javan
traded
with
yarn
for
thy
wares:
bright
iron,
cassia,
and
calamus,
were
among
thy
merchandise.
20
Dedan
was
thy
trafficker
in
precious
cloths
for
riding.
21
Arabia,
and
all
the
princes
of
Kedar,
they
were
the
merchants
of
thy
hand;
in
lambs,
and
rams,
and
goats,
in
these
were
they
thy
merchants.
22
The
traffickers
of
Sheba
and
Raamah,
they
were
thy
traffickers:
they
traded
for
thy
wares
with
chief
of
all
spices,
and
with
all
precious
stones,
and
gold.
23
Haran
and
Canneh
and
Eden,
the
traffickers
of
Sheba,
Asshur
{cf15i
and}
Chilmad
were
they
traffickers.
24
These
were
thy
traffickers
in
choice
wares,
in
wrappings
of
blue
and
broidered
work,
and
in
chests
of
rich
apparel,
bound
with
cords
and
made
of
cedar,
among
thy
merchandise.
25
The
ships
of
Tarshish
were
thy
caravans
for
thy
merchandise:
and
thou
wast
replenished,
and
made
very
glorious
in
the
heart
of
the
seas.
26
Thy
rowers
have
brought
thee
into
great
waters:
the
east
wind
hath
broken
thee
in
the
heart
of
the
seas.
27
Thy
riches,
and
thy
wares,
thy
merchandise,
thy
mariners,
and
thy
pilots,
thy
calkers,
and
the
occupiers
of
thy
merchandise,
and
all
thy
men
of
war,
that
are
in
thee,
with
all
thy
company
which
is
in
the
midst
of
thee,
shall
fall
into
the
heart
of
the
seas
in
the
day
of
thy
ruin.
28
At
the
sound
of
the
cry
of
thy
pilots
the
suburbs
shall
shake.
29
And
all
that
handle
the
oar,
the
mariners,
{cf15i
and}
all
the
pilots
of
the
sea,
shall
come
down
from
their
ships,
they
shall
stand
upon
the
land,
30
and
shall
cause
their
voice
to
be
heard
over
thee,
and
shall
cry
bitterly,
and
shall
cast
up
dust
upon
their
heads,
they
shall
wallow
themselves
in
the
ashes:
31
and
they
shall
make
themselves
bald
for
thee,
and
gird
them
with
sackcloth,
and
they
shall
weep
for
thee
in
bitterness
of
soul
with
bitter
mourning.
32
And
in
their
wailing
they
shall
take
up
a
lamentation
for
thee,
and
lament
over
thee,
{cf15i
saying},
Who
is
there
like
Tyre,
like
her
that
is
brought
to
silence
in
the
midst
of
the
sea?
33
When
thy
wares
went
forth
out
of
the
seas,
thou
filledst
many
peoples;
thou
didst
enrich
the
kings
of
the
earth
with
the
multitude
of
thy
riches
and
of
thy
merchandise.
34
In
the
time
that
thou
wast
broken
by
the
seas
in
the
depths
of
the
waters,
thy
merchandise
and
all
thy
company
did
fall
in
the
midst
of
thee.
35
All
the
inhabitants
of
the
isles
are
astonished
at
thee,
and
their
kings
are
horribly
afraid,
they
are
troubled
in
their
countenance.
36
The
merchants
among
the
peoples
hiss
at
thee;
thou
art
become
a
terror,
and
thou
shalt
never
be
any
more.
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
The
word
of
the
LORD
came
again
unto
me,
saying,
2
Son
of
man,
say
unto
the
prince
of
Tyre,
Thus
saith
the
Lord
GOD:
Because
thine
heart
is
lifted
up,
and
thou
hast
said,
I
am
a
god,
I
sit
in
the
seat
of
God,
in
the
midst
of
the
seas;
yet
thou
art
man,
and
not
God,
though
thou
didst
set
thine
heart
as
the
heart
of
God:
3
behold,
thou
art
wiser
than
Daniel;
there
is
no
secret
that
they
can
hide
from
thee:
4
by
thy
wisdom
and
by
thine
understanding
thou
hast
gotten
thee
riches,
and
hast
gotten
gold
and
silver
into
thy
treasures:
5
by
thy
great
wisdom
{cf15i
and}
by
thy
traffic
hast
thou
increased
thy
riches,
and
thine
heart
is
lifted
up
because
of
thy
riches:
6
therefore
thus
saith
the
Lord
GOD:
Because
thou
hast
set
thine
heart
as
the
heart
of
God;
7
therefore
behold,
I
will
bring
strangers
upon
thee,
the
terrible
of
the
nations:
and
they
shall
draw
their
swords
against
the
beauty
of
thy
wisdom,
and
they
shall
defile
thy
brightness.
8
They
shall
bring
thee
down
to
the
pit;
and
thou
shalt
die
the
deaths
of
them
that
are
slain,
in
the
heart
of
the
seas.
9
Wilt
thou
yet
say
before
him
that
slayeth
thee,
I
am
God?
but
thou
art
man,
and
not
God,
in
the
hand
of
him
that
woundeth
thee.
10
Thou
shalt
die
the
deaths
of
the
uncircumcised
by
the
hand
of
strangers:
for
I
have
spoken
it,
saith
the
Lord
GOD.
11
Moreover
the
word
of
the
LORD
came
unto
me,
saying,
12
Son
of
man,
take
up
a
lamentation
for
the
king
of
Tyre,
and
say
unto
him,
Thus
saith
the
Lord
GOD:
Thou
sealest
up
the
sum,
full
of
wisdom,
and
perfect
in
beauty.
13
Thou
wast
in
Eden
the
garden
of
God;
every
precious
stone
was
thy
covering,
the
sardius,
the
topaz,
and
the
diamond,
the
beryl,
the
onyx,
and
the
jasper,
the
sapphire,
the
emerald,
and
the
carbuncle,
and
gold:
the
workmanship
of
thy
tabrets
and
of
thy
pipes
was
in
thee;
in
the
day
that
thou
wast
created
they
were
prepared.
14
Thou
wast
the
anointed
cherub
that
covereth:
and
I
set
thee,
{cf15i
so
that}
thou
wast
upon
the
holy
mountain
of
God;
thou
hast
walked
up
and
down
in
the
midst
of
the
stones
of
fire.
15
Thou
wast
perfect
in
thy
ways
from
the
day
that
thou
wast
created,
till
unrighteousness
was
found
in
thee.
16
By
the
multitude
of
they
traffic
they
filled
the
midst
of
thee
with
violence,
and
thou
hast
sinned:
therefore,
have
I
cast
thee
as
profane
out
of
the
mountain
of
God;
and
I
have
destroyed
thee,
O
covering
cherub,
from
the
midst
of
the
stones
of
fire.
17
Thine
heart
was
lifted
up
because
of
thy
beauty,
thou
hast
corrupted
thy
wisdom
by
reason
of
thy
brightness:
I
have
cast
thee
to
the
ground,
I
have
laid
thee
before
kings,
that
they
may
behold
thee.
18
By
the
multitude
of
thine
iniquities,
in
the
unrighteousness
of
thy
traffic,
thou
hast
profaned
thy
sanctuaries;
therefore
have
I
brought
forth
a
fire
from
the
midst
of
thee,
it
hath
devoured
thee,
and
I
have
turned
thee
to
ashes
upon
the
earth
in
the
sight
of
all
them
that
behold
thee.
19
All
they
that
know
thee
among
the
peoples
shall
be
astonished
at
thee:
thou
art
become
a
terror,
and
thou
shalt
never
be
any
more.
20
And
the
word
of
the
LORD
came
unto
me,
saying,
21
Son
of
man,
set
thy
face
toward
Zidon,
and
prophesy
against
it,
22
and
say,
Thus
saith
the
Lord
GOD:
Behold,
I
am
against
thee,
O
Zidon;
and
I
will
be
glorified
in
the
midst
of
thee:
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD,
when
I
shall
have
executed
judgments
in
her,
and
shall
be
sanctified
in
her.
23
For
I
will
send
into
her
pestilence
and
blood
in
her
streets;
and
the
wounded
shall
fall
in
the
midst
of
her,
with
the
sword
upon
her
on
every
side;
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD.
24
And
there
shall
be
no
more
a
pricking
brier
unto
the
house
of
Israel,
nor
a
grieving
thorn
of
any
that
are
round
about
them,
that
did
despite
unto
them;
and
they
shall
know
that
I
am
the
Lord
GOD.
25
Thus
saith
the
Lord
GOD:
When
I
shall
have
gathered
the
house
of
Israel
from
the
peoples
among
whom
they
are
scattered,
and
shall
be
sanctified
in
them
in
the
sight
of
the
nations,
then
shall
they
dwell
in
their
own
land
which
I
gave
my
servant
Jacob.
26
And
they
shall
dwell
securely
therein;
yea,
they
shall
build
houses,
and
plant
vineyards,
and
shall
dwell
securely;
when
I
have
executed
judgments
upon
all
those
that
do
them
despite
round
about
them;
and
they
shall
know
that
I
am
the
LORD
their
God.
Amos 1:9
9
Thus
saith
the
LORD:
For
three
transgressions
of
Tyre,
yea,
for
four,
I
will
not
turn
away
the
punishment
thereof;
because
they
delivered
up
the
whole
people
to
Edom,
and
remembered
not
the
brotherly
covenant:
Zechariah 9:4
4
Behold,
the
Lord
will
dispossess
her,
and
he
will
smite
her
power
in
the
sea;
and
she
shall
be
devoured
with
fire.
Revelation 18:11
11
And
the
merchants
of
the
earth
weep
and
mourn
over
her,
for
no
man
buyeth
their
merchandise
any
more;
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
NET
Isaiah 23:12
12
He
said,
"You
will
no
longer
celebrate,
oppressed
virgin
daughter
Sidon!
Get
up,
travel
to
Cyprus,
but
you
will
find
no
relief
there."
Jeremiah 25:22
22
all
the
kings
of
Tyre,
all
the
kings
of
Sidon;
all
the
kings
of
the
coastlands
along
the
sea;
Jeremiah 47:4
4
For
the
time
has
come
to
destroy
all
the
Philistines.
The
time
has
come
to
destroy
all
the
help
that
remains
for
Tyre
and
Sidon.
For
I,
the
LORD,
will
destroy
the
Philistines,
that
remnant
that
came
from
the
island
of
Crete.
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
In
the
eleventh
year,
on
the
first
day
of
the
month,
the
word
of
the
LORD
came
to
me:
2
"Son
of
man,
because
Tyre
has
said
about
Jerusalem,
'Aha,
the
gateway
of
the
peoples
is
broken;
it
has
swung
open
to
me.
I
will
become
rich,
now
that
she
has
been
destroyed,'
3
therefore
this
is
what
the
sovereign
LORD
says:
Look,
I
am
against
you,
O
Tyre!
I
will
bring
up
many
nations
against
you,
as
the
sea
brings
up
its
waves.
4
They
will
destroy
the
walls
of
Tyre
and
break
down
her
towers.
I
will
scrape
her
soil
from
her
and
make
her
a
bare
rock.
5
She
will
be
a
place
where
fishing
nets
are
spread,
surrounded
by
the
sea.
For
I
have
spoken,
declares
the
sovereign
LORD.
She
will
become
plunder
for
the
nations,
6
and
her
daughters
who
are
in
the
field
will
be
slaughtered
by
the
sword.
Then
they
will
know
that
I
am
the
LORD.
7
"For
this
is
what
the
sovereign
LORD
says:
Take
note
that
I
am
about
to
bring
King
Nebuchadrezzar
of
Babylon,
king
of
kings,
against
Tyre
from
the
north,
with
horses,
chariots,
and
horsemen,
an
army
and
hordes
of
people.
8
He
will
kill
your
daughters
in
the
field
with
the
sword.
He
will
build
a
siege
wall
against
you,
erect
a
siege
ramp
against
you,
and
raise
a
great
shield
against
you.
9
He
will
direct
the
blows
of
his
battering
rams
against
your
walls
and
tear
down
your
towers
with
his
weapons.
10
He
will
cover
you
with
the
dust
kicked
up
by
his
many
horses.
Your
walls
will
shake
from
the
noise
of
the
horsemen,
wheels,
and
chariots
when
he
enters
your
gates
like
those
who
invade
through
a
city's
broken
walls.
11
With
his
horses'
hoofs
he
will
trample
all
your
streets.
He
will
kill
your
people
with
the
sword,
and
your
strong
pillars
will
tumble
down
to
the
ground.
12
They
will
steal
your
wealth
and
loot
your
merchandise.
They
will
tear
down
your
walls
and
destroy
your
luxurious
homes.
Your
stones,
your
trees,
and
your
soil
he
will
throw
into
the
water.
13
I
will
silence
the
noise
of
your
songs;
the
sound
of
your
harps
will
be
heard
no
more.
14
I
will
make
you
a
bare
rock;
you
will
be
a
place
where
fishing
nets
are
spread.
You
will
never
be
built
again,
for
I,
the
LORD,
have
spoken,
declares
the
sovereign
LORD.
15
"This
is
what
the
sovereign
LORD
says
to
Tyre:
Oh,
how
the
coastlands
will
shake
at
the
sound
of
your
fall,
when
the
wounded
groan,
at
the
massive
slaughter
in
your
midst!
16
All
the
princes
of
the
sea
will
vacate
their
thrones.
They
will
remove
their
robes
and
strip
off
their
embroidered
clothes;
they
will
clothe
themselves
with
trembling.
They
will
sit
on
the
ground;
they
will
tremble
continually
and
be
shocked
at
what
has
happened
to
you.
17
They
will
sing
this
lament
over
you:
"'How
you
have
perished�
you
have
vanished
from
the
seas,
O
renowned
city,
once
mighty
in
the
sea,
she
and
her
inhabitants,
who
spread
their
terror!
18
Now
the
coastlands
will
tremble
on
the
day
of
your
fall;
the
coastlands
by
the
sea
will
be
terrified
by
your
passing.'
19
"For
this
is
what
the
sovereign
LORD
says:
When
I
make
you
desolate
like
the
uninhabited
cities,
when
I
bring
up
the
deep
over
you
and
the
surging
waters
overwhelm
you,
20
then
I
will
bring
you
down
to
bygone
people,
to
be
with
those
who
descend
to
the
pit.
I
will
make
you
live
in
the
lower
parts
of
the
earth,
among
the
primeval
ruins,
with
those
who
descend
to
the
pit,
so
that
you
will
not
be
inhabited
or
stand
in
the
land
of
the
living.
21
I
will
bring
terrors
on
you,
and
you
will
be
no
more!
Though
you
are
sought
after,
you
will
never
be
found
again,
declares
the
sovereign
LORD."
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
word
of
the
LORD
came
to
me:
2
"You,
son
of
man,
sing
a
lament
for
Tyre.
3
Say
to
Tyre,
who
sits
at
the
entrance
of
the
sea,
merchant
to
the
peoples
on
many
coasts,
'This
is
what
the
sovereign
LORD
says:
"'O
Tyre,
you
have
said,
"I
am
perfectly
beautiful."
4
Your
borders
are
in
the
heart
of
the
seas;
your
builders
have
perfected
your
beauty.
5
They
crafted
all
your
planks
out
of
fir
trees
from
Senir;
they
took
a
cedar
from
Lebanon
to
make
your
mast.
6
They
made
your
oars
from
oaks
of
Bashan;
they
made
your
deck
with
cypresses
from
the
Kittean
isles.
7
Fine
linen
from
Egypt,
woven
with
patterns,
was
used
for
your
sail
to
serve
as
your
banner;
blue
and
purple
from
the
coastlands
of
Elishah
was
used
for
your
deck's
awning.
8
The
leaders
of
Sidon
and
Arvad
were
your
rowers;
your
skilled
men,
O
Tyre,
were
your
captains.
9
The
elders
of
Gebal
and
her
skilled
men
were
within
you,
mending
cracks;
all
the
ships
of
the
sea
and
their
mariners
were
within
you
to
trade
for
your
merchandise.
10
Men
of
Persia,
Lud,
and
Put
were
in
your
army,
men
of
war.
They
hung
shield
and
helmet
on
you;
they
gave
you
your
splendor.
11
The
Arvadites
joined
your
army
on
your
walls
all
around,
and
the
Gammadites
were
in
your
towers.
They
hung
their
quivers
on
your
walls
all
around;
they
perfected
your
beauty.
12
"'Tarshish
was
your
trade
partner
because
of
your
abundant
wealth;
they
exchanged
silver,
iron,
tin,
and
lead
for
your
products.
13
Javan,
Tubal,
and
Meshech
were
your
clients;
they
exchanged
slaves
and
bronze
items
for
your
merchandise.
14
Beth
Togarmah
exchanged
horses,
chargers,
and
mules
for
your
products.
15
The
Dedanites
were
your
clients.
Many
coastlands
were
your
customers;
they
paid
you
with
ivory
tusks
and
ebony.
16
Edom
was
your
trade
partner
because
of
the
abundance
of
your
goods;
they
exchanged
turquoise,
purple,
embroidered
work,
fine
linen,
coral,
and
rubies
for
your
products.
17
Judah
and
the
land
of
Israel
were
your
clients;
they
traded
wheat
from
Minnith,
millet,
honey,
olive
oil,
and
balm
for
your
merchandise.
18
Damascus
was
your
trade
partner
because
of
the
abundance
of
your
goods
and
of
all
your
wealth:
wine
from
Helbon,
white
wool
from
Zahar,
19
and
casks
of
wine
from
Izal
they
exchanged
for
your
products.
Wrought
iron,
cassia,
and
sweet
cane
were
among
your
merchandise.
20
Dedan
was
your
client
in
saddlecloths
for
riding.
21
Arabia
and
all
the
princes
of
Kedar
were
your
trade
partners;
for
lambs,
rams,
and
goats
they
traded
with
you.
22
The
merchants
of
Sheba
and
Raamah
engaged
in
trade
with
you;
they
traded
the
best
kinds
of
spices
along
with
precious
stones
and
gold
for
your
products.
23
Haran,
Kanneh,
Eden,
merchants
from
Sheba,
Asshur,
and
Kilmad
were
your
clients.
24
They
traded
with
you
choice
garments,
purple
clothes
and
embroidered
work,
and
multicolored
carpets,
bound
and
reinforced
with
cords;
these
were
among
your
merchandise.
25
The
ships
of
Tarshish
were
the
transports
for
your
merchandise.
"'So
you
were
filled
and
weighed
down
in
the
heart
of
the
seas.
26
Your
rowers
have
brought
you
into
surging
waters.
The
east
wind
has
wrecked
you
in
the
heart
of
the
seas.
27
Your
wealth,
products,
and
merchandise,
your
sailors
and
captains,
your
ship's
carpenters,
your
merchants,
and
all
your
fighting
men
within
you,
along
with
all
your
crew
who
are
in
you,
will
fall
into
the
heart
of
the
seas
on
the
day
of
your
downfall.
28
At
the
sound
of
your
captains'
cry
the
waves
will
surge;
29
They
will
descend
from
their
ships�
all
who
handle
the
oar,
the
sailors
and
all
the
sea
captains�
they
will
stand
on
the
land.
30
They
will
lament
loudly
over
you
and
cry
bitterly.
They
will
throw
dust
on
their
heads
and
roll
in
the
ashes;
31
they
will
tear
out
their
hair
because
of
you
and
put
on
sackcloth,
and
they
will
weep
bitterly
over
you
with
intense
mourning.
32
As
they
wail
they
will
lament
over
you,
chanting:
"Who
was
like
Tyre,
like
a
tower
in
the
midst
of
the
sea?"
33
When
your
products
went
out
from
the
seas,
you
satisfied
many
peoples;
with
the
abundance
of
your
wealth
and
merchandise
you
enriched
the
kings
of
the
earth.
34
Now
you
are
wrecked
by
the
seas,
in
the
depths
of
the
waters;
your
merchandise
and
all
your
company
have
sunk
along
with
you.
35
All
the
inhabitants
of
the
coastlands
are
shocked
at
you,
and
their
kings
are
horribly
afraid�
their
faces
are
troubled.
36
The
traders
among
the
peoples
hiss
at
you;
you
have
become
a
horror,
and
will
be
no
more.'"
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
The
word
of
the
LORD
came
to
me:
2
"Son
of
man,
say
to
the
prince
of
Tyre,
'This
is
what
the
sovereign
LORD
says:
"'Your
heart
is
proud
and
you
said,
"I
am
a
god;
I
sit
in
the
seat
of
gods,
in
the
heart
of
the
seas"�
yet
you
are
a
man
and
not
a
god,
though
you
think
you
are
godlike.
3
Look,
you
are
wiser
than
Daniel;
no
secret
is
hidden
from
you.
4
By
your
wisdom
and
understanding
you
have
gained
wealth
for
yourself;
you
have
amassed
gold
and
silver
in
your
treasuries.
5
By
your
great
skill
in
trade
you
have
increased
your
wealth,
and
your
heart
is
proud
because
of
your
wealth.
6
"'Therefore
this
is
what
the
sovereign
LORD
says:
Because
you
think
you
are
godlike,
7
I
am
about
to
bring
foreigners
against
you,
the
most
terrifying
of
nations.
They
will
draw
their
swords
against
the
grandeur
made
by
your
wisdom,
and
they
will
defile
your
splendor.
8
They
will
bring
you
down
to
the
pit,
and
you
will
die
violently
in
the
heart
of
the
seas.
9
Will
you
still
say,
"I
am
a
god,"
before
the
one
who
kills
you�
though
you
are
a
man
and
not
a
god�
when
you
are
in
the
power
of
those
who
wound
you?
10
You
will
die
the
death
of
the
uncircumcised
by
the
hand
of
foreigners;
for
I
have
spoken,
declares
the
sovereign
LORD.'"
11
The
word
of
the
LORD
came
to
me:
12
"Son
of
man,
sing
a
lament
for
the
king
of
Tyre,
and
say
to
him,
'This
is
what
the
sovereign
LORD
says:
"'You
were
the
sealer
of
perfection,
full
of
wisdom,
and
perfect
in
beauty.
13
You
were
in
Eden,
the
garden
of
God.
Every
precious
stone
was
your
covering,
the
ruby,
topaz,
and
emerald,
the
chrysolite,
onyx,
and
jasper,
the
sapphire,
turquoise,
and
beryl;
your
settings
and
mounts
were
made
of
gold.
On
the
day
you
were
created
they
were
prepared.
14
I
placed
you
there
with
an
anointed
guardian
cherub;
you
were
on
the
holy
mountain
of
God;
you
walked
about
amidst
fiery
stones.
15
You
were
blameless
in
your
behavior
from
the
day
you
were
created,
until
sin
was
discovered
in
you.
16
In
the
abundance
of
your
trade
you
were
filled
with
violence,
and
you
sinned;
so
I
defiled
you
and
banished
you
from
the
mountain
of
God�
the
guardian
cherub
expelled
you
from
the
midst
of
the
stones
of
fire.
17
Your
heart
was
proud
because
of
your
beauty;
you
corrupted
your
wisdom
on
account
of
your
splendor.
I
threw
you
down
to
the
ground;
I
placed
you
before
kings,
that
they
might
see
you.
18
By
the
multitude
of
your
iniquities,
through
the
sinfulness
of
your
trade,
you
desecrated
your
sanctuaries.
So
I
drew
fire
out
from
within
you;
it
consumed
you,
and
I
turned
you
to
ashes
on
the
earth
before
the
eyes
of
all
who
saw
you.
19
All
who
know
you
among
the
peoples
are
shocked
at
you;
you
have
become
terrified
and
will
be
no
more.'"
20
The
word
of
the
LORD
came
to
me:
21
"Son
of
man,
turn
toward
Sidon
and
prophesy
against
it.
22
Say,
'This
is
what
the
sovereign
LORD
says:
"'Look,
I
am
against
you,
Sidon,
and
I
will
magnify
myself
in
your
midst.
Then
they
will
know
that
I
am
the
LORD
when
I
execute
judgments
on
her
and
reveal
my
sovereign
power
in
her.
23
I
will
send
a
plague
into
the
city
and
bloodshed
into
its
streets;
the
slain
will
fall
within
it,
by
the
sword
that
attacks
it
from
every
side.
Then
they
will
know
that
I
am
the
LORD.
24
"'No
longer
will
Israel
suffer
from
the
sharp
briers
or
painful
thorns
of
all
who
surround
and
scorn
them.
Then
they
will
know
that
I
am
the
sovereign
LORD.
25
"'This
is
what
the
sovereign
LORD
says:
When
I
regather
the
house
of
Israel
from
the
peoples
where
they
are
dispersed,
I
will
reveal
my
sovereign
power
over
them
in
the
sight
of
the
nations,
and
they
will
live
in
their
land
that
I
gave
to
my
servant
Jacob.
26
They
will
live
securely
in
it;
they
will
build
houses
and
plant
vineyards.
They
will
live
securely
when
I
execute
my
judgments
on
all
those
who
scorn
them
and
surround
them.
Then
they
will
know
that
I
am
the
LORD
their
God.'"
Amos 1:9
9
This
is
what
the
LORD
says:
"Because
Tyre
has
committed
three
crimes�
make
that
four!�
I
will
not
revoke
my
decree
of
judgment.
They
sold
a
whole
community
to
Edom;
they
failed
to
observe
a
treaty
of
brotherhood.
Zechariah 9:4
4
Nevertheless
the
Lord
will
evict
her
and
shove
her
fortifications
into
the
sea�
she
will
be
consumed
by
fire.
Revelation 18:11
11
Then
the
merchants
of
the
earth
will
weep
and
mourn
for
her
because
no
one
buys
their
cargo
any
longer�
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
ERVEN
Isaiah 23:12
12
He
said,
"Daughter
Sidon,
you
have
been
hurt
badly,
so
you
will
no
longer
rejoice
like
a
bride.
Go
ahead,
go
to
Cyprus
for
help,
but
you
will
not
find
a
place
to
rest
there
either."
Jeremiah 25:22
22
I
made
all
the
kings
of
Tyre
and
Sidon
drink
from
the
cup.
I
also
made
all
the
kings
of
the
faraway
countries
drink
from
that
cup.
Jeremiah 47:4
4
because
the
time
has
come
to
destroy
all
the
Philistines.
The
time
has
come
to
destroy
Tyre
and
Sidon's
remaining
helpers.
The
Lord
will
destroy
the
Philistines.
He
will
destroy
the
survivors
from
the
Island
of
Crete.
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
In
the
eleventh
year
of
exile,
on
the
first
day
of
the
month,
the
word
of
the
Lord
came
to
me.
He
said,
2
"Son
of
man,
Tyre
said
bad
things
about
Jerusalem:
'Hurray!
The
city
gate
protecting
the
people
is
destroyed!
The
city
gate
is
open
for
me.
The
city
of
Jerusalem
is
ruined,
so
I
can
get
plenty
of
valuable
things
out
of
it!'"
3
So
the
Lord
God
says:
"I
am
against
you,
Tyre!
I
will
bring
many
nations
to
fight
against
you.
They
will
come
again
and
again,
like
waves
on
the
beach.
4
"The
enemy
soldiers
will
destroy
the
walls
of
Tyre
and
pull
down
her
towers.
I
will
also
scrape
the
topsoil
from
her
land.
I
will
make
Tyre
a
bare
rock.
5
Tyre
will
become
a
place
by
the
sea
for
spreading
fishing
nets.
I
have
spoken!"
The
Lord
God
says,
"Tyre
will
be
like
the
valuable
things
soldiers
take
in
war.
6
Her
daughters
on
the
mainland
will
be
killed
in
battle.
Then
they
will
know
that
I
am
the
Lord."
7
This
is
what
the
Lord
God
says:
"I
will
bring
an
enemy
from
the
north
against
Tyre.
That
enemy
is
Nebuchadnezzar,
the
great
king
of
Babylon!
He
will
bring
a
very
large
army.
There
will
be
horses,
chariots,
horse
soldiers
and
many
other
soldiers.
They
will
be
from
many
different
nations.
8
Nebuchadnezzar
will
kill
your
daughters
on
the
mainland.
He
will
build
towers
to
attack
your
city.
He
will
build
a
dirt
road
around
your
city
and
a
dirt
road
leading
up
to
the
walls.
9
He
will
bring
the
logs
to
break
down
your
walls.
He
will
use
picks
and
break
down
your
towers.
10
There
will
be
so
many
of
his
horses
that
the
dust
from
them
will
cover
you.
Your
walls
will
shake
at
the
noise
of
horse
soldiers,
wagons,
and
chariots
when
the
king
of
Babylon
enters
the
city
through
your
city
gates.
Yes,
they
will
come
into
your
city
because
its
walls
will
be
pulled
down.
11
The
king
of
Babylon
will
come
riding
through
your
city.
His
horses'
hoofs
will
come
pounding
over
your
streets.
He
will
kill
your
people
with
swords.
The
strong
columns
in
your
city
will
fall
to
the
ground.
12
Nebuchadnezzar's
men
will
take
away
your
riches.
They
will
take
the
things
you
wanted
to
sell.
They
will
break
down
your
walls
and
destroy
your
pleasant
houses.
They
will
throw
the
wood
and
stones
into
the
sea
like
garbage.
13
So
I
will
stop
the
sound
of
your
happy
songs.
People
will
not
hear
your
harps
anymore.
14
I
will
make
you
a
bare
rock.
You
will
be
a
place
by
the
sea
for
spreading
fishing
nets!
You
will
not
be
rebuilt,
because
I,
the
Lord,
have
spoken!"
This
is
what
the
Lord
God
said.
15
This
is
what
the
Lord
God
says
to
Tyre:
"The
countries
along
the
Mediterranean
coast
will
shake
at
the
sound
of
your
fall.
That
will
happen
when
your
people
are
hurt
and
killed.
16
Then
all
the
leaders
of
the
countries
by
the
sea
will
step
down
from
their
thrones
and
show
their
sadness.
They
will
take
off
their
special
robes
and
their
beautiful
clothes.
Then
they
will
put
on
their
'clothes
of
shaking.'
They
will
sit
on
the
ground
and
shake
with
fear.
They
will
be
shocked
at
how
quickly
you
were
destroyed.
17
They
will
sing
this
sad
song
about
you:
"'Tyre,
you
were
a
famous
city.
People
came
from
across
the
sea
to
live
in
you.
You
were
famous,
but
now
you
are
gone!
You
were
strong
on
the
sea,
and
so
were
the
people
who
lived
in
you.
You
made
all
who
live
on
the
mainland
afraid
of
you.
18
Now,
on
the
day
you
fall,
the
countries
along
the
coast
will
shake
with
fear.
You
started
many
colonies
along
the
coast.
Now
those
people
will
be
scared
when
you
are
gone!'"
19
This
is
what
the
Lord
God
says:
"Tyre,
you
will
become
an
old,
empty
city.
No
one
will
live
there.
I
will
cause
the
sea
to
flow
over
you.
The
great
sea
will
cover
you.
20
I
will
send
you
down
into
that
deep
hole�
to
the
place
of
death.
You
will
join
those
who
died
long
ago.
I
will
send
you
to
the
world
below,
like
all
the
other
old,
empty
cities.
You
will
be
with
all
the
others
who
go
down
to
the
grave.
No
one
will
live
in
you
then.
You
will
never
again
be
in
the
land
of
the
living!
21
Other
people
will
be
afraid
about
what
happened
to
you.
You
will
be
finished.
People
will
look
for
you,
but
they
will
never
find
you
again."
That
is
what
the
Lord
God
says.
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
word
of
the
Lord
came
to
me
again.
He
said,
2
"Son
of
man,
sing
this
sad
song
about
Tyre.
3
Say
this
about
Tyre:
"'Tyre,
you
are
the
door
to
the
seas.
You
are
the
merchant
for
many
nations.
You
travel
to
many
countries
along
the
coast.
This
is
what
the
Lord
God
says:
Tyre,
you
think
that
you
are
so
beautiful.
You
think
you
are
perfectly
beautiful!
4
The
Mediterranean
Sea
is
the
border
around
your
city.
Your
builders
made
you
perfectly
beautiful,
like
the
ships
that
sail
from
you.
5
Your
builders
used
cypress
trees
from
the
Senir
mountains
to
make
your
planks.
They
used
cedar
trees
from
Lebanon
to
make
your
mast.
6
They
used
oak
trees
from
Bashan
to
make
your
oars.
They
used
pine
trees
from
Cyprus
to
make
the
cabin
on
your
deck.
They
decorated
that
shelter
with
ivory.
7
For
your
sail,
they
used
colorful
linen
made
in
Egypt.
That
sail
was
your
flag.
The
coverings
over
your
cabin
were
blue
and
purple.
They
came
from
the
coast
of
Cyprus.
8
Men
from
Sidon
and
Arvad
rowed
your
boats
for
you.
Tyre,
your
wise
men
were
the
pilots
on
your
ships.
9
The
elders
and
wise
men
from
Byblos
were
on
board
to
help
put
caulking
between
the
boards
on
your
ship.
All
the
ships
of
the
sea
and
their
sailors
came
to
trade
and
do
business
with
you.
10
"'
Men
from
Persia,
Lud,
and
Put
were
in
your
army.
They
were
your
men
of
war,
who
hung
their
shields
and
helmets
on
your
walls.
They
brought
honor
and
glory
to
your
city.
11
Men
from
Arvad
and
Cilicia
were
guards
standing
on
the
wall
around
your
city.
Men
from
Gammad
were
in
your
towers.
They
hung
their
shields
on
the
walls
around
your
city
and
made
your
beauty
complete.
12
"'Tarshish
was
one
of
your
best
customers.
They
traded
silver,
iron,
tin,
and
lead
for
all
the
wonderful
things
you
sold.
13
People
in
Greece,
Turkey,
and
the
area
around
the
Black
Sea
traded
with
you.
They
traded
slaves
and
bronze
for
the
things
you
sold.
14
People
from
the
nation
of
Togarmah
traded
horses,
war
horses,
and
mules
for
the
things
you
sold.
15
The
people
of
Rhodes
traded
with
you.
You
sold
your
things
in
many
places.
People
brought
ivory
tusks
and
ebony
wood
to
pay
you.
16
Aram
traded
with
you
because
you
had
so
many
good
things.
They
traded
emeralds,
purple
cloth,
fine
needlework,
fine
linen,
coral,
and
rubies
for
the
things
you
sold.
17
"'The
people
in
Judah
and
Israel
traded
with
you.
They
paid
for
the
things
you
sold
with
the
wheat,
olives,
early
figs,
honey,
oil,
and
balm.
18
Damascus
was
a
good
customer.
They
traded
with
you
for
the
many
wonderful
things
you
had.
They
traded
wine
from
Helbon
and
white
wool
for
those
things.
19
Damascus
traded
wine
from
Uzal
for
the
things
you
sold.
They
paid
with
wrought
iron,
cassia,
and
sugar
cane.
20
Dedan
provided
good
business
and
traded
with
you
for
saddle
blankets
and
riding
horses.
21
Arabia
and
all
the
leaders
of
Kedar
traded
lambs,
rams,
and
goats
for
your
goods.
22
The
merchants
of
Sheba
and
Raamah
traded
with
you.
They
traded
all
the
best
spices
and
every
kind
of
precious
stone
and
gold
for
your
goods.
23
Haran,
Canneh,
Eden,
the
merchants
of
Sheba,
Asshur,
and
Kilmad
traded
with
you.
24
They
paid
with
the
finest
clothing,
blue
cloth,
cloth
with
fine
needlework,
rugs
of
many
colors,
and
the
strongest
ropes.
These
were
the
things
they
traded
with
you.
25
{The
ships
from
Tarshish
carried
the
things
you
sold.}
"'Tyre,
you
are
like
one
of
those
cargo
ships.
You
are
on
the
sea,
loaded
with
many
riches.
26
Your
oarsmen
rowed
you
far
out
to
sea.
But
a
powerful
east
wind
will
destroy
your
ship
at
sea.
27
All
your
wealth
will
spill
into
the
sea.
Your
wealth�the
things
you
buy
and
sell�
will
spill
into
the
sea.
Your
whole
crew�sailors,
pilots,
and
the
men
who
put
caulking
between
the
boards
on
your
ship�
will
spill
into
the
sea.
The
merchants
and
soldiers
in
your
city
will
all
sink
into
the
sea.
That
will
happen
on
the
day
that
you
are
destroyed!
28
"'You
send
your
merchants
to
faraway
places.
Those
places
will
shake
with
fear
when
they
hear
your
pilots'
cry!
29
Your
whole
crew
will
jump
ship.
The
sailors
and
pilots
will
jump
ship
and
swim
to
the
shore.
30
They
will
be
very
sad
about
you.
They
will
cry,
throw
dust
on
their
heads,
and
roll
in
ashes.
31
They
will
shave
their
heads
for
you.
They
will
put
on
sackcloth.
They
will
cry
for
you
like
someone
crying
for
someone
who
died.
32
"'And
in
their
loud
crying
they
will
sing
this
sad
song
about
you:
"'No
one
is
like
Tyre!
Tyre
is
destroyed,
in
the
middle
of
the
sea!
33
Your
merchants
sailed
across
the
seas.
You
satisfied
many
people
with
your
great
wealth
and
the
things
you
sold.
You
made
the
kings
of
the
earth
rich!
34
But
now
you
are
broken
by
the
seas,
and
by
the
deep
waters.
All
the
things
you
sell
and
all
your
people
have
fallen.
35
All
the
people
living
on
the
coast
are
shocked
about
you.
Their
kings
are
terrified.
Their
faces
show
their
shock.
36
The
merchants
in
other
nations
whistle
about
you.
What
happened
to
you
will
frighten
people,
because
you
were
destroyed.
You
are
gone
forever.'"
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
The
word
of
the
Lord
came
to
me.
He
said,
2
"Son
of
man,
say
to
the
ruler
of
Tyre,
'This
is
what
the
Lord
God
says:
"'You
are
very
proud!
And
you
say,
"I
am
a
god!
I
sit
on
the
seat
of
gods
in
the
middle
of
the
seas."
"'But
you
are
a
man
and
not
God!
You
only
think
you
are
a
god.
3
You
think
you
are
wiser
than
Daniel
and
that
no
secret
is
hidden
from
you.
4
Through
your
wisdom
and
understanding
you
have
gotten
riches
for
yourself.
And
you
put
gold
and
silver
in
your
treasuries.
5
Through
your
great
wisdom
and
trade,
you
have
made
your
riches
grow.
And
now
you
are
proud
because
of
those
riches.
6
"'So
this
is
what
the
Lord
God
says:
Tyre,
you
thought
you
were
like
a
god.
7
I
will
bring
strangers
to
fight
against
you.
They
are
most
terrible
among
the
nations!
They
will
pull
out
their
swords
and
use
them
against
the
beautiful
things
your
wisdom
brought
you.
They
will
ruin
your
glory.
8
They
will
bring
you
down
to
the
grave.
You
will
be
like
a
sailor
who
died
at
sea.
9
That
person
will
kill
you.
Will
you
still
say,
"I
am
a
god"?
No!
He
will
have
you
in
his
power.
You
will
see
that
you
are
a
man,
not
God!
10
Strangers
will
treat
you
like
a
foreigner
and
kill
you,
because
I
gave
the
command!'"
This
is
what
the
Lord
God
said.
11
The
word
of
the
Lord
came
to
me.
He
said,
12
"Son
of
man,
sing
this
sad
song
about
the
king
of
Tyre.
Say
to
him,
'This
is
what
the
Lord
God
says:
"'You
were
the
perfect
man�
so
full
of
wisdom
and
perfectly
handsome.
13
You
were
in
Eden,
the
Garden
of
God.
You
had
every
precious
stone�
rubies,
topaz,
and
diamonds,
beryls,
onyx,
and
jasper,
sapphires,
turquoise,
and
emeralds.
And
each
of
these
stones
was
set
in
gold.
You
were
given
this
beauty
on
the
day
you
were
created.
God
made
you
strong.
14
You
were
one
of
the
chosen
Cherubs
who
spread
your
wings
over
my
throne.
I
put
you
on
the
holy
mountain
of
God.
You
walked
among
the
jewels
that
sparkled
like
fire.
15
You
were
good
and
honest
when
I
created
you,
but
then
you
became
evil.
16
Your
business
brought
you
many
riches.
But
they
also
put
cruelty
inside
you,
and
you
sinned.
So
I
treated
you
like
something
unclean
and
threw
you
off
the
mountain
of
God.
You
were
one
of
the
chosen
Cherubs
who
spread
your
wings
over
my
throne.
But
I
forced
you
to
leave
the
jewels
that
sparkled
like
fire.
17
Your
beauty
made
you
proud.
Your
glory
ruined
your
wisdom.
So
I
threw
you
down
to
the
ground,
and
now
other
kings
stare
at
you.
18
You
did
many
wrong
things.
You
were
a
very
crooked
merchant.
In
this
way,
you
made
the
holy
places
unclean.
So
I
brought
fire
from
inside
you.
It
burned
you!
You
burned
to
ashes
on
the
ground.
Now
everyone
can
see
your
shame.
19
"'All
the
people
in
other
nations
were
shocked
about
what
happened
to
you.
What
happened
to
you
will
make
people
very
afraid.
You
are
finished!'"
20
The
word
of
the
Lord
came
to
me.
He
said,
21
"Son
of
man,
look
toward
Sidon
and
speak
for
me
against
that
place.
22
Say,
'This
is
what
the
Lord
God
says:
"'I
am
against
you,
Sidon!
Your
people
will
learn
to
respect
me.
I
will
punish
Sidon.
Then
people
will
know
that
I
am
the
Lord.
Then
they
will
learn
that
I
am
holy,
and
they
will
treat
me
that
way.
23
I
will
send
disease
and
death
to
Sidon,
and
many
people
inside
the
city
will
die.
Soldiers
outside
the
city
will
kill
many
people.
Then
people
will
know
that
I
am
the
Lord!'"
24
"'Then
the
surrounding
nations
that
hate
Israel
will
no
longer
be
like
stinging
nettles
and
painful
thorns.
And
they
will
know
that
I
am
the
Lord
God.'"
25
This
is
what
the
Lord
God
said:
"I
scattered
the
people
of
Israel
among
other
nations,
but
I
will
gather
the
family
of
Israel
together
again.
Then
the
nations
will
know
that
I
am
holy,
and
they
will
treat
me
that
way.
At
that
time
the
people
of
Israel
will
live
in
their
land�I
gave
that
land
to
my
servant
Jacob.
26
They
will
live
safely
in
the
land.
They
will
build
houses
and
plant
vineyards.
I
will
punish
the
nations
around
them
that
hated
them.
Then
the
people
of
Israel
will
live
in
safety,
and
they
will
know
that
I
am
the
Lord
their
God."
Amos 1:9
9
This
is
what
the
Lord
says:
"I
will
definitely
punish
the
people
of
Tyre
for
the
many
crimes
they
did.
They
took
an
entire
nation
and
sent
them
as
slaves
to
Edom.
They
did
not
remember
the
agreement
they
had
made
with
their
brothers
(Israel).
Zechariah 9:4
4
But
the
Lord
God
will
take
it
all.
He
will
destroy
her
powerful
navy
and
that
city
will
be
destroyed
by
fire!
Revelation 18:11
11
"And
the
merchants
of
the
earth
will
cry
and
be
sad
for
her.
They
will
be
sad
because
now
there
is
no
one
to
buy
the
things
they
sell�12gold,
silver,
jewels,
pearls,
fine
linen
cloth,
purple
cloth,
silk,
and
scarlet
cloth,
all
kinds
of
citron
wood,
and
all
kinds
of
things
made
from
ivory,
expensive
wood,
bronze,
iron,
and
marble.
Bible Language Cross References for the verse
Isaiah 23:1
in
LXXRP
Isaiah 23:12
12
και
G2532
CONJ
ερουσιν
V-FAI-3P
ουκετι
G3765
CONJ
μη
G3165
ADV
προσθητε
G4369
V-AAS-2P
του
G3588
T-GSM
υβριζειν
G5195
V-PAN
και
G2532
CONJ
αδικειν
G91
V-PAN
την
G3588
T-ASF
θυγατερα
G2364
N-ASF
σιδωνος
G4605
N-PRI
και
G2532
CONJ
εαν
G1437
CONJ
απελθης
G565
V-AAS-2S
εις
G1519
PREP
κιτιεις
N-PRI
ουδε
G3761
CONJ
εκει
G1563
ADV
σοι
G4771
P-DS
αναπαυσις
G372
N-NSF
εσται
G1510
V-FMI-3S
Jeremiah 25:22
22
και
G2532
CONJ
παντας
G3956
A-APM
βασιλεις
G935
N-APM
τυρου
G5184
N-PRI
και
G2532
CONJ
βασιλεις
G935
N-NPM
σιδωνος
G4605
N-PRI
και
G2532
CONJ
βασιλεις
G935
N-NPM
τους
G3588
T-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
περαν
G4008
ADV
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
Jeremiah 47:4
4
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
τη
G3588
T-DSF
ερχομενη
G2064
V-PMPDS
του
G3588
T-GSN
απολεσαι
V-AAN
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
αλλοφυλους
G246
A-APM
και
G2532
CONJ
αφανιω
V-FAI-1S
την
G3588
T-ASF
τυρον
G5184
N-ASF
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
σιδωνα
G4605
N-ASF
και
G2532
CONJ
παντας
G3956
A-APM
τους
G3588
T-APM
καταλοιπους
G2645
A-APM
της
G3588
T-GSF
βοηθειας
G996
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
οτι
G3754
CONJ
εξολεθρευσει
V-FAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τους
G3588
T-APM
καταλοιπους
G2645
A-APM
των
G3588
T-GPF
νησων
G3520
N-GPF
Ezekiel 26:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
1
και
G2532
CONJ
εγενηθη
G1096
V-API-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ενδεκατω
G1734
A-DSN
ετει
G2094
N-DSN
μια
G1519
A-DSF
του
G3588
T-GSM
μηνος
G3303
N-GSM
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λογος
G3056
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
λεγων
G3004
V-PAPNS
2
υιε
G5207
N-VSM
ανθρωπου
G444
N-GSM
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
ειπεν
V-AAI-3S
σορ
N-PRI
επι
G1909
PREP
ιερουσαλημ
G2419
N-PRI
ευγε
ADV
συνετριβη
G4937
V-API-3S
απολωλεν
V-RAI-3S
τα
G3588
T-NPN
εθνη
G1484
N-NPN
επεστραφη
G1994
V-API-3S
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
η
G3588
T-NSF
πληρης
G4134
A-NSF
ηρημωται
G2049
V-RPI-3S
3
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
σορ
N-PRI
και
G2532
CONJ
αναξω
G321
V-FAI-1S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
εθνη
G1484
N-APN
πολλα
G4183
A-APN
ως
G3739
CONJ
αναβαινει
G305
V-PAI-3S
η
G3588
T-NSF
θαλασσα
G2281
N-NSF
τοις
G3588
T-DPN
κυμασιν
G2949
N-DPN
αυτης
G846
D-GSF
4
και
G2532
CONJ
καταβαλουσιν
G2598
V-FAI-3P
τα
G3588
T-APN
τειχη
G5038
N-APN
σορ
N-PRI
και
G2532
CONJ
καταβαλουσι
G2598
V-FAI-3P
τους
G3588
T-APM
πυργους
G4444
N-APM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
λικμησω
G3039
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
χουν
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
απ
G575
PREP
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
αυτην
G846
D-ASF
εις
G1519
PREP
λεωπετριαν
N-ASF
5
ψυγμος
N-NSM
σαγηνων
G4522
N-GPF
εσται
G1510
V-FMI-3S
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSM
θαλασσης
G2281
N-GSF
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
λελαληκα
G2980
V-RAI-1S
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εις
G1519
PREP
προνομην
N-ASF
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
6
και
G2532
CONJ
αι
G3588
T-NPF
θυγατερες
G2364
N-NPF
αυτης
G846
D-GSF
αι
G3588
T-NPF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
πεδιω
N-DSN
μαχαιρα
G3162
N-DSF
αναιρεθησονται
G337
V-FPI-3P
και
G2532
CONJ
γνωσονται
G1097
V-FMI-3P
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
7
οτι
G3754
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
επαγω
V-PAI-1S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
σορ
N-PRI
τον
G3588
T-ASM
ναβουχοδονοσορ
N-PRI
βασιλεα
G935
N-ASM
βαβυλωνος
G897
N-GSF
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
βορρα
N-GSM
βασιλευς
G935
N-NSM
βασιλεων
G935
N-GPM
εστιν
G1510
V-PAI-3S
μεθ
G3326
PREP
ιππων
G2462
N-GPM
και
G2532
CONJ
αρματων
G716
N-GPN
και
G2532
CONJ
ιππεων
G2460
N-GPM
και
G2532
CONJ
συναγωγης
G4864
N-GSF
εθνων
G1484
N-GPN
πολλων
G4183
A-GPM
σφοδρα
G4970
ADV
8
ουτος
G3778
D-NSM
τας
G3588
T-APF
θυγατερας
G2364
N-APF
σου
G4771
P-GS
τας
G3588
T-APF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
πεδιω
N-DSN
μαχαιρα
G3162
N-DSF
ανελει
G337
V-FAI-3S
και
G2532
CONJ
δωσει
G1325
V-FAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
προφυλακην
N-ASF
και
G2532
CONJ
περιοικοδομησει
V-FAI-3S
και
G2532
CONJ
ποιησει
G4160
V-FAI-3S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
κυκλω
N-DSM
χαρακα
G5482
N-ASM
και
G2532
CONJ
περιστασιν
N-ASF
οπλων
G3696
N-GPN
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
λογχας
G3057
N-APF
αυτου
G846
D-GSM
απεναντι
ADV
σου
G4771
P-GS
δωσει
G1325
V-FAI-3S
9
τα
G3588
T-APN
τειχη
G5038
N-APN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
πυργους
G4444
N-APM
σου
G4771
P-GS
καταβαλει
G2598
V-FAI-3S
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
μαχαιραις
G3162
N-DPF
αυτου
G846
D-GSM
10
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
πληθους
G4128
N-GSN
των
G3588
T-GPM
ιππων
G2462
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
κατακαλυψει
G2619
V-FAI-3S
σε
G4771
P-AS
ο
G3588
T-NSM
κονιορτος
G2868
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
φωνης
G5456
N-GSF
των
G3588
T-GPM
ιππεων
G2460
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
τροχων
G5164
N-GPM
των
G3588
T-GPN
αρματων
G716
N-GPN
αυτου
G846
D-GSM
σεισθησεται
G4579
V-FPI-3S
τα
G3588
T-NPN
τειχη
G5038
N-NPN
σου
G4771
P-GS
εισπορευομενου
G1531
V-PMPGS
αυτου
G846
D-GSM
τας
G3588
T-APF
πυλας
G4439
N-APF
σου
G4771
P-GS
ως
G3739
CONJ
εισπορευομενος
G1531
V-PMPNS
εις
G1519
PREP
πολιν
G4172
N-ASF
εκ
G1537
PREP
πεδιου
N-GSN
11
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
οπλαις
N-DPF
των
G3588
T-GPM
ιππων
G2462
N-GPM
αυτου
G846
D-GSM
καταπατησουσιν
V-FAI-3P
σου
G4771
P-GS
πασας
G3956
A-APF
τας
G3588
T-APF
πλατειας
G4116
A-APF
τον
G3588
T-ASM
λαον
G2992
N-ASM
σου
G4771
P-GS
μαχαιρα
G3162
N-DSF
ανελει
G337
V-FAI-3S
και
G2532
CONJ
την
G3588
T-ASF
υποστασιν
G5287
N-ASF
σου
G4771
P-GS
της
G3588
T-GSF
ισχυος
G2479
N-GSF
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
καταξει
G2609
V-FAI-3S
12
και
G2532
CONJ
προνομευσει
V-FAI-3S
την
G3588
T-ASF
δυναμιν
G1411
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
σκυλευσει
V-FAI-3S
τα
G3588
T-APN
υπαρχοντα
G5225
V-PAPAP
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
καταβαλει
G2598
V-FAI-3S
σου
G4771
P-GS
τα
G3588
T-APN
τειχη
G5038
N-APN
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
οικους
G3624
N-APM
σου
G4771
P-GS
τους
G3588
T-APM
επιθυμητους
G1938
N-APM
καθελει
G2507
V-FAI-3S
και
G2532
CONJ
τους
G3588
T-APM
λιθους
G3037
N-APM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-APN
ξυλα
G3586
N-APN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
χουν
N-ASM
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
μεσον
G3319
A-ASM
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
εμβαλει
G1685
V-FAI-3S
13
και
G2532
CONJ
καταλυσει
G2647
V-FAI-3S
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
των
G3588
T-GPM
μουσικων
G3451
A-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
φωνη
G5456
N-NSF
των
G3588
T-GPN
ψαλτηριων
N-GPN
σου
G4771
P-GS
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
ακουσθη
G191
V-APS-3S
ετι
G2089
ADV
14
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
εις
G1519
PREP
λεωπετριαν
N-ASF
ψυγμος
N-NSM
σαγηνων
G4522
N-GPF
εση
G1510
V-FMI-2S
ου
G3364
ADV
μη
G3165
ADV
οικοδομηθης
G3618
V-APS-2S
ετι
G2089
ADV
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ελαλησα
G2980
V-AAI-1S
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
15
διοτι
G1360
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
τη
G3588
T-DSF
σορ
N-PRI
ουκ
G3364
ADV
απο
G575
PREP
φωνης
G5456
N-GSF
της
G3588
T-GSF
πτωσεως
G4431
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
στεναξαι
G4727
V-AAN
τραυματιας
N-APM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
σπασαι
G4685
V-AAN
μαχαιραν
G3162
N-ASF
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSM
σου
G4771
P-GS
σεισθησονται
G4579
V-FPI-3P
αι
G3588
T-NPF
νησοι
G3520
N-NPF
16
και
G2532
CONJ
καταβησονται
G2597
V-FMI-3P
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
θρονων
G2362
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
και
G2532
CONJ
αφελουνται
V-FMI-3P
τας
G3588
T-APF
μιτρας
N-APF
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPF
κεφαλων
G2776
N-GPF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
τον
G3588
T-ASM
ιματισμον
G2441
N-ASM
τον
G3588
T-ASM
ποικιλον
G4164
A-ASM
αυτων
G846
D-GPM
εκδυσονται
G1562
V-FMI-3P
εκστασει
G1611
N-DSF
εκστησονται
G1839
V-FMI-3P
επι
G1909
PREP
γην
G1065
N-ASF
καθεδουνται
G2516
V-FMI-3P
και
G2532
CONJ
φοβηθησονται
G5399
V-FPI-3P
την
G3588
T-ASF
απωλειαν
G684
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
στεναξουσιν
G4727
V-FAI-3P
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
17
και
G2532
CONJ
λημψονται
G2983
V-FMI-3P
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
θρηνον
G2355
N-ASM
και
G2532
CONJ
ερουσιν
V-FAI-3P
σοι
G4771
P-DS
πως
G4459
ADV
κατελυθης
G2647
V-API-2S
εκ
G1537
PREP
θαλασσης
G2281
N-GSF
η
G3588
T-NSF
πολις
G4172
N-NSF
η
G3588
T-NSF
επαινεστη
A-NSF
η
G3588
T-NSF
δουσα
G1325
V-AAPNS
τον
G3588
T-ASM
φοβον
G5401
N-ASM
αυτης
G846
D-GSF
πασι
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
κατοικουσιν
V-PAPDP
αυτην
G846
D-ASF
18
και
G2532
CONJ
φοβηθησονται
G5399
V-FPI-3P
αι
G3588
T-NPF
νησοι
G3520
N-NPF
αφ
G575
PREP
ημερας
G2250
N-GSF
πτωσεως
G4431
N-GSF
σου
G4771
P-GS
19
οτι
G3754
CONJ
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
οταν
G3752
ADV
δω
G1325
V-AAS-1S
σε
G4771
P-AS
πολιν
G4172
N-ASF
ηρημωμενην
G2049
V-RPPAS
ως
G3739
CONJ
τας
G3588
T-APF
πολεις
G4172
N-APF
τας
G3588
T-APF
μη
G3165
ADV
κατοικηθησομενας
V-FPPAP
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
αναγαγειν
G321
V-AAN
με
G1473
P-AS
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
την
G3588
T-ASF
αβυσσον
G12
N-ASF
και
G2532
CONJ
κατακαλυψη
G2619
V-AAS-3S
σε
G4771
P-AS
υδωρ
G5204
N-NSN
πολυ
G4183
A-NSN
20
και
G2532
CONJ
καταβιβασω
G2601
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
καταβαινοντας
G2597
V-PAPAP
εις
G1519
PREP
βοθρον
N-ASM
προς
G4314
PREP
λαον
G2992
N-ASM
αιωνος
G165
N-GSM
και
G2532
CONJ
κατοικιω
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
εις
G1519
PREP
βαθη
G899
N-APN
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
ως
G3739
CONJ
ερημον
G2048
N-ASF
αιωνιον
G166
A-ASF
μετα
G3326
PREP
καταβαινοντων
G2597
V-PAPGP
εις
G1519
PREP
βοθρον
N-ASM
οπως
G3704
CONJ
μη
G3165
ADV
κατοικηθης
V-APS-2S
μηδε
G3366
CONJ
ανασταθης
G450
V-APS-2S
επι
G1909
PREP
γης
G1065
N-GSF
ζωης
G2222
N-GSF
21
απωλειαν
G684
N-ASF
σε
G4771
P-AS
δωσω
G1325
V-FAI-1S
και
G2532
CONJ
ουχ
G3364
ADV
υπαρξεις
G5225
V-FAI-2S
ετι
G2089
ADV
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
Ezekiel 27:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λογος
G3056
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
λεγων
G3004
V-PAPNS
2
υιε
G5207
N-VSM
ανθρωπου
G444
N-GSM
λαβε
G2983
V-AAD-2S
επι
G1909
PREP
σορ
N-PRI
θρηνον
G2355
N-ASM
3
και
G2532
CONJ
ερεις
V-FAI-2S
τη
G3588
T-DSF
σορ
N-PRI
τη
G3588
T-DSF
κατοικουση
V-PAPDS
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
εισοδου
G1529
N-GSF
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
τω
G3588
T-DSN
εμποριω
G1712
N-DSN
των
G3588
T-GPM
λαων
G2992
N-GPM
απο
G575
PREP
νησων
G3520
N-GPF
πολλων
G4183
A-GPF
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τη
G3588
T-DSF
σορ
N-PRI
συ
G4771
P-NS
ειπας
V-AAI-2S
εγω
G1473
P-NS
περιεθηκα
G4060
V-AAI-1S
εμαυτη
G1683
D-DSF
καλλος
N-ASN
μου
G1473
P-GS
4
εν
G1722
PREP
καρδια
G2588
N-DSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
τω
G3588
T-DSM
βεελιμ
N-PRI
υιοι
G5207
N-NPM
σου
G4771
P-GS
περιεθηκαν
G4060
V-AAI-3P
σοι
G4771
P-DS
καλλος
N-ASN
5
κεδρος
N-NSF
εκ
G1537
PREP
σανιρ
N-PRI
ωκοδομηθη
G3618
V-API-3S
σοι
G4771
P-DS
ταινιαι
N-NPF
σανιδων
N-GPF
κυπαρισσου
N-GSF
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSM
λιβανου
G3030
N-GSM
ελημφθησαν
G2983
V-API-3P
του
G3588
T-GSN
ποιησαι
G4160
V-AAN
σοι
G4771
P-DS
ιστους
N-APM
ελατινους
A-APM
6
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
βασανιτιδος
N-GSF
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
τας
G3588
T-APF
κωπας
G2871
N-APF
σου
G4771
P-GS
τα
G3588
T-APN
ιερα
G2413
A-APN
σου
G4771
P-GS
εποιησαν
G4160
V-AAI-3P
εξ
G1537
PREP
ελεφαντος
N-GSM
οικους
G3624
N-APM
αλσωδεις
A-APM
απο
G575
PREP
νησων
G3520
N-GPF
των
G3588
T-GPM
χεττιιν
N-PRI
7
βυσσος
G1040
N-NSF
μετα
G3326
PREP
ποικιλιας
N-GSF
εξ
G1537
PREP
αιγυπτου
G125
N-GSF
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
σοι
G4771
P-DS
στρωμνη
N-NSF
του
G3588
T-GSN
περιθειναι
G4060
V-AAN
σοι
G4771
P-DS
δοξαν
G1391
N-ASF
και
G2532
CONJ
περιβαλειν
G4016
V-FAN
σε
G4771
P-AS
υακινθον
G5192
N-ASF
και
G2532
CONJ
πορφυραν
G4209
N-ASF
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPF
νησων
G3520
N-GPF
ελισαι
N-PRI
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
περιβολαια
G4018
N-NPN
σου
G4771
P-GS
8
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
σου
G4771
P-GS
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
σιδωνα
G4605
N-PRI
και
G2532
CONJ
αραδιοι
N-NPM
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
κωπηλαται
N-NPM
σου
G4771
P-GS
οι
G3588
T-NPM
σοφοι
G4680
A-NPM
σου
G4771
P-GS
σορ
N-PRI
οι
G3739
R-NPM
ησαν
G1510
V-IAI-3P
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
ουτοι
G3778
D-NPM
κυβερνηται
G2942
N-NPM
σου
G4771
P-GS
9
οι
G3588
T-NPM
πρεσβυτεροι
G4245
A-NPMC
βυβλιων
N-PRI
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
σοφοι
G4680
A-NPM
αυτων
G846
D-GPM
ησαν
G1510
V-IAI-3P
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
ουτοι
G3778
D-NPM
ενισχυον
G1765
V-IAI-3P
την
G3588
T-ASF
βουλην
G1012
N-ASF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
παντα
G3956
A-NPN
τα
G3588
T-NPN
πλοια
G4143
N-NPN
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κωπηλαται
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
εγενοντο
G1096
V-AMI-3P
σοι
G4771
P-DS
επι
G1909
PREP
δυσμας
G1424
N-APF
δυσμων
G1424
N-GPF
10
περσαι
N-NPM
και
G2532
CONJ
λυδοι
N-NPM
και
G2532
CONJ
λιβυες
N-NPM
ησαν
G1510
V-IAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
δυναμει
G1411
N-DSF
σου
G4771
P-GS
ανδρες
G435
N-NPM
πολεμισται
N-NPM
σου
G4771
P-GS
πελτας
N-APF
και
G2532
CONJ
περικεφαλαιας
G4030
N-APF
εκρεμασαν
V-AAI-3P
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
ουτοι
G3778
D-NPM
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
δοξαν
G1391
N-ASF
σου
G4771
P-GS
11
υιοι
G5207
N-NPM
αραδιων
N-GPM
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
δυναμις
G1411
N-NSF
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPN
τειχεων
G5038
N-GPN
σου
G4771
P-GS
φυλακες
G5441
N-NPM
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
πυργοις
G4444
N-DPM
σου
G4771
P-GS
ησαν
G1510
V-IAI-3P
τας
G3588
T-APF
φαρετρας
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
εκρεμασαν
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
των
G3588
T-GPF
ορμων
G3730
N-GPF
σου
G4771
P-GS
κυκλω
N-DSM
ουτοι
G3778
D-NPM
ετελειωσαν
G5048
V-AAI-3P
σου
G4771
P-GS
το
G3588
T-ASN
καλλος
N-ASN
12
καρχηδονιοι
N-PRI
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
απο
G575
PREP
πληθους
G4128
N-GSN
πασης
G3956
A-GSF
ισχυος
G2479
N-GSF
σου
G4771
P-GS
αργυριον
G694
N-ASN
και
G2532
CONJ
χρυσιον
G5553
N-ASN
και
G2532
CONJ
σιδηρον
G4604
N-ASM
και
G2532
CONJ
κασσιτερον
N-ASM
και
G2532
CONJ
μολυβον
N-ASM
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
αγοραν
G58
N-ASF
σου
G4771
P-GS
13
η
G3588
T-NSF
ελλας
G1671
N-NSF
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
συμπασα
A-NSF
και
G2532
CONJ
τα
G3588
T-NPN
παρατεινοντα
G3905
V-PAPNP
ουτοι
G3778
D-NPM
ενεπορευοντο
G1710
V-IMI-3P
σοι
G4771
P-DS
εν
G1722
PREP
ψυχαις
G5590
N-DPF
ανθρωπων
G444
N-GPM
και
G2532
CONJ
σκευη
G4632
N-APN
χαλκα
A-APN
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
εμποριαν
G1711
N-ASF
σου
G4771
P-GS
14
εξ
G1537
PREP
οικου
G3624
N-GSM
θεργαμα
N-PRI
ιππους
G2462
N-APM
και
G2532
CONJ
ιππεις
G2460
N-APM
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
αγοραν
G58
N-ASF
σου
G4771
P-GS
15
υιοι
G5207
N-NPM
ροδιων
N-GPM
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
απο
G575
PREP
νησων
G3520
N-GPF
επληθυναν
G4129
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
εμποριαν
G1711
N-ASF
σου
G4771
P-GS
οδοντας
G3599
N-APM
ελεφαντινους
G1661
A-APM
και
G2532
CONJ
τοις
G3588
T-DPM
εισαγομενοις
G1521
V-PMPDP
αντεδιδους
V-IAI-2S
τους
G3588
T-APM
μισθους
G3408
N-APM
σου
G4771
P-GS
16
ανθρωπους
G444
N-APM
εμποριαν
G1711
N-ASF
σου
G4771
P-GS
απο
G575
PREP
πληθους
G4128
N-GSN
του
G3588
T-GSM
συμμικτου
A-GSM
σου
G4771
P-GS
στακτην
N-ASF
και
G2532
CONJ
ποικιλματα
N-APN
εκ
G1537
PREP
θαρσις
N-PRI
και
G2532
CONJ
ραμωθ
N-PRI
και
G2532
CONJ
χορχορ
N-PRI
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
αγοραν
G58
N-ASF
σου
G4771
P-GS
17
ιουδας
G2455
N-NSM
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
ουτοι
G3778
D-NPM
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
σιτου
G4621
N-GSM
πρασει
N-DSF
και
G2532
CONJ
μυρων
G3464
N-GPN
και
G2532
CONJ
κασιας
N-GSF
και
G2532
CONJ
πρωτον
G4413
A-ASNS
μελι
G3192
N-ASN
και
G2532
CONJ
ελαιον
G1637
N-ASN
και
G2532
CONJ
ρητινην
N-ASF
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
συμμικτον
A-ASM
σου
G4771
P-GS
18
δαμασκος
G1154
N-NS
εμπορος
G1713
N-NSM
σου
G4771
P-GS
εκ
G1537
PREP
πληθους
G4128
N-GSN
πασης
G3956
A-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
σου
G4771
P-GS
οινος
G3631
N-NSM
εκ
G1537
PREP
χελβων
N-PRI
και
G2532
CONJ
ερια
G2053
N-APN
εκ
G1537
PREP
μιλητου
G3399
N-GS
19
και
G2532
CONJ
οινον
G3631
N-ASM
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
αγοραν
G58
N-ASF
σου
G4771
P-GS
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
εξ
G1537
PREP
ασηλ
N-PRI
σιδηρος
G4604
N-NSM
ειργασμενος
G2038
V-RMPNS
και
G2532
CONJ
τροχος
G5164
N-NSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
συμμικτω
A-DSM
σου
G4771
P-GS
εστιν
G1510
V-PAI-3S
20
δαιδαν
N-PRI
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
μετα
G3326
PREP
κτηνων
G2934
N-GPN
εκλεκτων
G1588
A-GPN
εις
G1519
PREP
αρματα
G716
N-APN
21
η
G3588
T-NSF
αραβια
G688
N-NSF
και
G2532
CONJ
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
κηδαρ
N-PRI
ουτοι
G3778
D-NPM
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
δια
G1223
PREP
χειρος
G5495
N-GSF
σου
G4771
P-GS
καμηλους
G2574
N-APM
και
G2532
CONJ
κριους
N-APM
και
G2532
CONJ
αμνους
G286
N-APM
εν
G1722
PREP
οις
G3739
R-DPM
εμπορευονται
G1710
V-PMI-3P
σε
G4771
P-AS
22
εμποροι
G1713
N-NPM
σαβα
N-PRI
και
G2532
CONJ
ραγμα
N-PRI
ουτοι
G3778
D-NPM
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
μετα
G3326
PREP
πρωτων
G4413
A-GPNS
ηδυσματων
N-GPN
και
G2532
CONJ
λιθων
G3037
N-GPM
χρηστων
G5543
A-GPM
και
G2532
CONJ
χρυσιον
G5553
N-ASN
εδωκαν
G1325
V-AAI-3P
την
G3588
T-ASF
αγοραν
G58
N-ASF
σου
G4771
P-GS
23
χαρραν
N-PRI
και
G2532
CONJ
χαννα
N-PRI
ουτοι
G3778
D-NPM
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
ασσουρ
N-PRI
και
G2532
CONJ
χαρμαν
N-PRI
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
24
φεροντες
G5342
V-PAPNP
εμποριαν
G1711
N-ASF
υακινθον
G5192
N-ASF
και
G2532
CONJ
θησαυρους
G2344
N-APM
εκλεκτους
G1588
A-APM
δεδεμενους
G1210
V-RMPAP
σχοινιοις
G4979
N-DPN
και
G2532
CONJ
κυπαρισσινα
A-APN
25
πλοια
G4143
N-NPN
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
καρχηδονιοι
N-PRI
εμποροι
G1713
N-NPM
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
πληθει
G4128
N-DSN
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
συμμικτω
A-DSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ενεπλησθης
V-API-2S
και
G2532
CONJ
εβαρυνθης
G925
V-API-2S
σφοδρα
G4970
ADV
εν
G1722
PREP
καρδια
G2588
N-DSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
26
εν
G1722
PREP
υδατι
G5204
N-DSN
πολλω
G4183
A-DSN
ηγον
G71
V-IAI-3P
σε
G4771
P-AS
οι
G3588
T-NPM
κωπηλαται
N-NPM
σου
G4771
P-GS
το
G3588
T-NSN
πνευμα
G4151
N-NSN
του
G3588
T-GSM
νοτου
G3558
N-GSM
συνετριψεν
G4937
V-AAI-3S
σε
G4771
P-AS
εν
G1722
PREP
καρδια
G2588
N-DSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
27
ησαν
G1510
V-IAI-3P
δυναμεις
G1411
N-NPF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
μισθος
G3408
N-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPM
συμμικτων
A-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κωπηλαται
N-NPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
κυβερνηται
G2942
N-NPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
συμβουλοι
G4825
N-NPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
συμμικτοι
A-NPM
σου
G4771
P-GS
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPM
συμμικτων
A-GPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
ανδρες
G435
N-NPM
οι
G3588
T-NPM
πολεμισται
N-NPM
σου
G4771
P-GS
οι
G3588
T-NPM
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSM
σου
G4771
P-GS
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
εν
G1722
PREP
καρδια
G2588
N-DSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ημερα
G2250
N-DSF
της
G3588
T-GSF
πτωσεως
G4431
N-GSF
σου
G4771
P-GS
28
προς
G4314
PREP
την
G3588
T-ASF
φωνην
G5456
N-ASF
της
G3588
T-GSF
κραυγης
G2906
N-GSF
σου
G4771
P-GS
οι
G3588
T-NPM
κυβερνηται
G2942
N-NPM
σου
G4771
P-GS
φοβω
G5401
N-DSM
φοβηθησονται
G5399
V-FPI-3P
29
και
G2532
CONJ
καταβησονται
G2597
V-FMI-3P
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPN
πλοιων
G4143
N-GPN
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
κωπηλαται
N-NPM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
επιβαται
N-NPM
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
πρωρεις
N-NPM
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
στησονται
G2476
V-FMI-3P
30
και
G2532
CONJ
αλαλαξουσιν
G214
V-FAI-3P
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
τη
G3588
T-DSF
φωνη
G5456
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
κεκραξονται
G2896
V-FMI-3P
πικρον
G4089
A-ASM
και
G2532
CONJ
επιθησουσιν
G2007
V-FAI-3P
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
κεφαλην
G2776
N-ASF
αυτων
G846
D-GPM
γην
G1065
N-ASF
και
G2532
CONJ
σποδον
G4700
N-ASF
υποστρωσονται
V-FMI-3P
31
32
και
G2532
CONJ
λημψονται
G2983
V-FMI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
θρηνον
G2355
N-ASM
και
G2532
CONJ
θρηνημα
N-ASN
σοι
G4771
P-DS
33
ποσον
G4214
A-ASM
τινα
G5100
I-ASM
ευρες
G2147
V-AAI-2S
μισθον
G3408
N-ASM
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
ενεπλησας
V-AAI-2S
εθνη
G1484
N-APN
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSN
πληθους
G4128
N-GSN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
απο
G575
PREP
του
G3588
T-GSM
συμμικτου
A-GSM
σου
G4771
P-GS
επλουτισας
G4148
V-AAI-2S
παντας
G3956
A-APM
βασιλεις
G935
N-APM
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
34
νυν
G3568
ADV
συνετριβης
G4937
V-API-2S
εν
G1722
PREP
θαλασση
G2281
N-DSF
εν
G1722
PREP
βαθει
G901
A-DSM
υδατος
G5204
N-GSN
ο
G3588
T-NSM
συμμικτος
A-NSM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSM
σου
G4771
P-GS
επεσον
G4098
V-AAI-3P
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
κωπηλαται
N-NPM
σου
G4771
P-GS
35
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
κατοικουντες
V-PAPNP
τας
G3588
T-APF
νησους
G3520
N-APF
εστυγνασαν
G4768
V-AAI-3P
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
βασιλεις
G935
N-NPM
αυτων
G846
D-GPM
εκστασει
G1611
N-DSF
εξεστησαν
G1839
V-AAI-3P
και
G2532
CONJ
εδακρυσεν
G1145
V-AAI-3S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
αυτων
G846
D-GPM
36
εμποροι
G1713
N-NPM
απο
G575
PREP
εθνων
G1484
N-GPN
εσυρισαν
V-AAI-3P
σε
G4771
P-AS
απωλεια
G684
N-NSF
εγενου
G1096
V-AMI-2S
και
G2532
CONJ
ουκετι
G3765
ADV
εση
G1510
V-FMI-2S
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
Ezekiel 28:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
1
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λογος
G3056
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
λεγων
G3004
V-PAPNS
2
και
G2532
CONJ
συ
G4771
P-NS
υιε
G5207
N-VSM
ανθρωπου
G444
N-GSM
ειπον
V-AAD-2S
τω
G3588
T-DSM
αρχοντι
G758
N-DSM
τυρου
G5184
N-GSF
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
υψωθη
G5312
V-API-3S
σου
G4771
P-GS
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
και
G2532
CONJ
ειπας
V-AAI-2S
θεος
G2316
N-NSM
ειμι
G1510
V-PAI-1S
εγω
G1473
P-NS
κατοικιαν
G2733
N-ASF
θεου
G2316
N-GSM
κατωκηκα
V-RAI-1S
εν
G1722
PREP
καρδια
G2588
N-DSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
συ
G4771
P-NS
δε
G1161
PRT
ει
G1510
V-PAI-2S
ανθρωπος
G444
N-NSM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
θεος
G2316
N-NSM
και
G2532
CONJ
εδωκας
G1325
V-AAI-2S
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
σου
G4771
P-GS
ως
G3739
CONJ
καρδιαν
G2588
N-ASF
θεου
G2316
N-GSM
3
μη
G3165
ADV
σοφωτερος
G4680
A-NSMC
ει
G1510
V-PAI-2S
συ
G4771
P-NS
του
G3588
T-GSM
δανιηλ
G1158
N-PRI
σοφοι
G4680
A-NPM
ουκ
G3364
ADV
επαιδευσαν
G3811
V-AAI-3P
σε
G4771
P-AS
τη
G3588
T-DSF
επιστημη
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
4
μη
G3165
ADV
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
επιστημη
N-DSF
σου
G4771
P-GS
η
G2228
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
φρονησει
G5428
N-DSF
σου
G4771
P-GS
εποιησας
G4160
V-AAI-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
δυναμιν
G1411
N-ASF
και
G2532
CONJ
χρυσιον
G5553
N-ASN
και
G2532
CONJ
αργυριον
G694
N-ASN
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
θησαυροις
G2344
N-DPM
σου
G4771
P-GS
5
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
πολλη
G4183
A-DSF
επιστημη
N-DSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εμπορια
G1711
N-DSF
σου
G4771
P-GS
επληθυνας
G4129
V-AAI-2S
δυναμιν
G1411
N-ASF
σου
G4771
P-GS
υψωθη
G5312
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
δυναμει
G1411
N-DSF
σου
G4771
P-GS
6
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
επειδη
G1894
CONJ
δεδωκας
G1325
V-RAI-2S
την
G3588
T-ASF
καρδιαν
G2588
N-ASF
σου
G4771
P-GS
ως
G3739
CONJ
καρδιαν
G2588
N-ASF
θεου
G2316
N-GSM
7
αντι
G473
PREP
τουτου
G3778
D-GSM
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
επαγω
V-PAI-1S
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
αλλοτριους
G245
A-APM
λοιμους
G3061
N-APM
απο
G575
PREP
εθνων
G1484
N-GPN
και
G2532
CONJ
εκκενωσουσιν
V-FAI-3P
τας
G3588
T-APF
μαχαιρας
G3162
N-APF
αυτων
G846
D-GPM
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
το
G3588
T-ASN
καλλος
N-ASN
της
G3588
T-GSF
επιστημης
N-GSF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
στρωσουσιν
V-FAI-3P
το
G3588
T-ASN
καλλος
N-ASN
σου
G4771
P-GS
εις
G1519
PREP
απωλειαν
G684
N-ASF
8
και
G2532
CONJ
καταβιβασουσιν
G2601
V-FAI-3P
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
αποθανη
G599
V-FMI-2S
θανατω
G2288
N-DSM
τραυματιων
N-GPM
εν
G1722
PREP
καρδια
G2588
N-DSF
θαλασσης
G2281
N-GSF
9
μη
G3165
ADV
λεγων
G3004
V-PAPNS
ερεις
V-FAI-2S
θεος
G2316
N-NSM
ειμι
G1510
V-PAI-1S
εγω
G1473
P-NS
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPM
αναιρουντων
G337
V-PAPGP
σε
G4771
P-AS
συ
G4771
P-NS
δε
G1161
PRT
ει
G1510
V-PAI-2S
ανθρωπος
G444
N-NSM
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
θεος
G2316
N-NSM
εν
G1722
PREP
πληθει
G4128
N-DSN
10
απεριτμητων
G564
A-GPM
απολη
V-FMI-2S
εν
G1722
PREP
χερσιν
G5495
N-DPF
αλλοτριων
G245
A-GPM
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ελαλησα
G2980
V-AAI-1S
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
11
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λογος
G3056
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
λεγων
G3004
V-PAPNS
12
υιε
G5207
N-VSM
ανθρωπου
G444
N-GSM
λαβε
G2983
V-AAD-2S
θρηνον
G2355
N-ASM
επι
G1909
PREP
τον
G3588
T-ASM
αρχοντα
G758
N-ASM
τυρου
G5184
N-GSF
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAD-2S
αυτω
G846
D-DSM
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
συ
G4771
P-NS
αποσφραγισμα
N-NSN
ομοιωσεως
G3669
N-GSF
και
G2532
CONJ
στεφανος
G4735
N-NSM
καλλους
N-GSN
13
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
τρυφη
G5172
N-DSF
του
G3588
T-GSM
παραδεισου
G3857
N-GSM
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
εγενηθης
G1096
V-API-2S
παν
G3956
A-NSN
λιθον
G3037
N-ASM
χρηστον
G5543
A-ASM
ενδεδεσαι
V-RMI-2S
σαρδιον
N-ASN
και
G2532
CONJ
τοπαζιον
G5116
N-ASN
και
G2532
CONJ
σμαραγδον
G4665
N-ASM
και
G2532
CONJ
ανθρακα
G440
N-ASM
και
G2532
CONJ
σαπφειρον
G4552
N-ASF
και
G2532
CONJ
ιασπιν
G2393
N-ASF
και
G2532
CONJ
αργυριον
G694
N-ASN
και
G2532
CONJ
χρυσιον
G5553
N-ASN
και
G2532
CONJ
λιγυριον
N-ASN
και
G2532
CONJ
αχατην
N-ASM
και
G2532
CONJ
αμεθυστον
G271
N-ASN
και
G2532
CONJ
χρυσολιθον
G5555
N-ASF
και
G2532
CONJ
βηρυλλιον
N-ASN
και
G2532
CONJ
ονυχιον
N-ASN
και
G2532
CONJ
χρυσιου
G5553
N-GSN
ενεπλησας
V-AAI-2S
τους
G3588
T-APM
θησαυρους
G2344
N-APM
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
τας
G3588
T-APF
αποθηκας
G596
N-APF
σου
G4771
P-GS
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
αφ
G575
PREP
ης
G3739
R-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
εκτισθης
G2936
V-API-2S
συ
G4771
P-NS
14
μετα
G3326
PREP
του
G3588
T-GSN
χερουβ
N-PRI
εθηκα
G5087
V-AAI-1S
σε
G4771
P-AS
εν
G1722
PREP
ορει
G3735
N-DSN
αγιω
G40
A-DSN
θεου
G2316
N-GSM
εγενηθης
G1096
V-API-2S
εν
G1722
PREP
μεσω
G3319
A-DSM
λιθων
G3037
N-GPM
πυρινων
G4447
A-GPM
15
εγενηθης
G1096
V-API-2S
αμωμος
G299
A-NSM
συ
G4771
P-NS
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
σου
G4771
P-GS
αφ
G575
PREP
ης
G3739
R-GSF
ημερας
G2250
N-GSF
συ
G4771
P-NS
εκτισθης
G2936
V-API-2S
εως
G2193
ADV
ευρεθη
G2147
V-API-3S
τα
G3588
T-NPN
αδικηματα
G92
N-NPN
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
16
απο
G575
PREP
πληθους
G4128
N-GSN
της
G3588
T-GSF
εμποριας
G1711
N-GSF
σου
G4771
P-GS
επλησας
V-AAI-2S
τα
G3588
T-APN
ταμιεια
N-APN
σου
G4771
P-GS
ανομιας
G458
N-GSF
και
G2532
CONJ
ημαρτες
G264
V-AAI-2S
και
G2532
CONJ
ετραυματισθης
G5135
V-API-2S
απο
G575
PREP
ορους
G3735
N-GSN
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
και
G2532
CONJ
ηγαγεν
G71
V-AAI-3S
σε
G4771
P-AS
το
G3588
T-NSN
χερουβ
N-PRI
εκ
G1537
PREP
μεσου
G3319
A-GSM
λιθων
G3037
N-GPM
πυρινων
G4447
A-GPM
17
υψωθη
G5312
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
καρδια
G2588
N-NSF
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
τω
G3588
T-DSN
καλλει
N-DSN
σου
G4771
P-GS
διεφθαρη
G1311
V-API-3S
η
G3588
T-NSF
επιστημη
N-NSF
σου
G4771
P-GS
μετα
G3326
PREP
του
G3588
T-GSN
καλλους
N-GSN
σου
G4771
P-GS
δια
G1223
PREP
πληθος
G4128
N-ASN
αμαρτιων
G266
N-GPF
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
ερριψα
V-AAI-1S
σε
G4771
P-AS
εναντιον
G1726
PREP
βασιλεων
G935
N-GPM
εδωκα
G1325
V-AAI-1S
σε
G4771
P-AS
παραδειγματισθηναι
G3856
V-APN
18
δια
G1223
PREP
το
G3588
T-ASN
πληθος
G4128
N-ASN
των
G3588
T-GPF
αμαρτιων
G266
N-GPF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPF
αδικιων
G93
N-GPF
της
G3588
T-GSF
εμποριας
G1711
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εβεβηλωσας
G953
V-AAI-2S
τα
G3588
T-APN
ιερα
G2411
N-APN
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
εξαξω
G1806
V-FAI-1S
πυρ
G4442
N-ASN
εκ
G1537
PREP
μεσου
G3319
A-GSM
σου
G4771
P-GS
τουτο
G3778
D-ASN
καταφαγεται
G2719
V-FMI-3S
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
δωσω
G1325
V-FAI-1S
σε
G4771
P-AS
εις
G1519
PREP
σποδον
G4700
N-ASF
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
σου
G4771
P-GS
εναντιον
G1726
PREP
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
ορωντων
G3708
V-PAPGP
σε
G4771
P-AS
19
και
G2532
CONJ
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
επισταμενοι
V-PMPNP
σε
G4771
P-AS
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPN
εθνεσιν
G1484
N-DPN
στυγνασουσιν
G4768
V-FAI-3P
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
απωλεια
G684
N-NSF
εγενου
G1096
V-AMI-2S
και
G2532
CONJ
ουχ
G3364
ADV
υπαρξεις
G5225
V-FAI-2S
ετι
G2089
ADV
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
αιωνα
G165
N-ASM
20
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
λογος
G3056
N-NSM
κυριου
G2962
N-GSM
προς
G4314
PREP
με
G1473
P-AS
λεγων
G3004
V-PAPNS
21
υιε
G5207
N-VSM
ανθρωπου
G444
N-GSM
στηρισον
G4741
V-AAD-2S
το
G3588
T-ASN
προσωπον
G4383
N-ASN
σου
G4771
P-GS
επι
G1909
PREP
σιδωνα
G4605
N-PRI
και
G2532
CONJ
προφητευσον
G4395
V-AAD-2S
επ
G1909
PREP
αυτην
G846
D-ASF
22
και
G2532
CONJ
ειπον
V-AAD-2S
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ιδου
G2400
INJ
εγω
G1473
P-NS
επι
G1909
PREP
σε
G4771
P-AS
σιδων
G4605
N-PRI
και
G2532
CONJ
ενδοξασθησομαι
V-FPI-1S
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
και
G2532
CONJ
γνωση
G1097
V-FMI-2S
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
ποιησαι
G4160
V-AAN
με
G1473
P-AS
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
κριματα
G2917
N-APN
και
G2532
CONJ
αγιασθησομαι
G37
V-FPI-1S
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
23
αιμα
G129
N-ASN
και
G2532
CONJ
θανατος
G2288
N-NSM
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
πλατειαις
G4116
A-DPF
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
πεσουνται
G4098
V-FMI-3P
τετραυματισμενοι
G5135
V-RPPNP
εν
G1722
PREP
μαχαιραις
G3162
N-DPF
εν
G1722
PREP
σοι
G4771
P-DS
περικυκλω
ADV
σου
G4771
P-GS
και
G2532
CONJ
γνωσονται
G1097
V-FMI-3P
διοτι
G1360
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
24
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εσονται
G1510
V-FMI-3P
ουκετι
G3765
ADV
τω
G3588
T-DSM
οικω
G3624
N-DSM
του
G3588
T-GSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
σκολοψ
G4647
N-NSM
πικριας
G4088
N-GSF
και
G2532
CONJ
ακανθα
G173
N-NSF
οδυνης
G3601
N-GSF
απο
G575
PREP
παντων
G3956
A-GPM
των
G3588
T-GPM
περικυκλω
ADV
αυτων
G846
D-GPM
των
G3588
T-GPM
ατιμασαντων
G818
V-AAPGP
αυτους
G846
D-APM
και
G2532
CONJ
γνωσονται
G1097
V-FMI-3P
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
25
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
και
G2532
CONJ
συναξω
G4863
V-FAI-1S
τον
G3588
T-ASM
ισραηλ
G2474
N-PRI
εκ
G1537
PREP
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
ου
G3739
R-GSM
διεσκορπισθησαν
G1287
V-API-3P
εκει
G1563
ADV
και
G2532
CONJ
αγιασθησομαι
G37
V-FPI-1S
εν
G1722
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
ενωπιον
G1799
PREP
των
G3588
T-GPM
λαων
G2992
N-GPM
και
G2532
CONJ
των
G3588
T-GPN
εθνων
G1484
N-GPN
και
G2532
CONJ
κατοικησουσιν
V-FAI-3P
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
γης
G1065
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
ην
G3739
R-ASF
δεδωκα
G1325
V-RAI-1S
τω
G3588
T-DSM
δουλω
G1401
N-DSM
μου
G1473
P-GS
ιακωβ
G2384
N-PRI
26
και
G2532
CONJ
κατοικησουσιν
V-FAI-3P
επ
G1909
PREP
αυτης
G846
D-GSF
εν
G1722
PREP
ελπιδι
G1680
N-DSF
και
G2532
CONJ
οικοδομησουσιν
G3618
V-FAI-3P
οικιας
G3614
N-APF
και
G2532
CONJ
φυτευσουσιν
G5452
V-FAI-3P
αμπελωνας
G290
N-APM
και
G2532
CONJ
κατοικησουσιν
V-FAI-3P
εν
G1722
PREP
ελπιδι
G1680
N-DSF
οταν
G3752
ADV
ποιησω
G4160
V-FAI-1S
κριμα
G2917
N-ASN
εν
G1722
PREP
πασιν
G3956
A-DPM
τοις
G3588
T-DPM
ατιμασασιν
G818
V-AAPDP
αυτους
G846
D-APM
εν
G1722
PREP
τοις
G3588
T-DPM
κυκλω
N-DSM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
γνωσονται
G1097
V-FMI-3P
οτι
G3754
CONJ
εγω
G1473
P-NS
ειμι
G1510
V-PAI-1S
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
των
G3588
T-GPM
πατερων
G3962
N-GPM
αυτων
G846
D-GPM
Amos 1:9
9
ταδε
G3592
D-APN
λεγει
G3004
V-PAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
επι
G1909
PREP
ταις
G3588
T-DPF
τρισιν
G5140
A-DPF
ασεβειαις
G763
N-DPF
τυρου
G5184
N-GSF
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
ταις
G3588
T-DPF
τεσσαρσιν
G5064
A-DPF
ουκ
G3364
ADV
αποστραφησομαι
G654
V-FPI-1S
αυτην
G846
D-ASF
ανθ
G473
PREP
ων
G3739
R-GPM
συνεκλεισαν
G4788
V-AAI-3P
αιχμαλωσιαν
G161
N-ASF
του
G3588
T-GSM
σαλωμων
N-PRI
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
ιδουμαιαν
G2401
N-ASF
και
G2532
CONJ
ουκ
G3364
ADV
εμνησθησαν
G3403
V-API-3P
διαθηκης
G1242
N-GSF
αδελφων
G80
N-GPM
Zechariah 9:4
4
δια
G1223
PREP
τουτο
G3778
D-ASN
κυριος
G2962
N-NSM
κληρονομησει
G2816
V-FAI-3S
αυτην
G846
D-ASF
και
G2532
CONJ
παταξει
G3960
V-FAI-3S
εις
G1519
PREP
θαλασσαν
G2281
N-ASF
δυναμιν
G1411
N-ASF
αυτης
G846
D-GSF
και
G2532
CONJ
αυτη
G3778
D-NSF
εν
G1722
PREP
πυρι
G4442
N-DSN
καταναλωθησεται
V-FPI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Hebrew Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear